During the period 1995-2000, the annual contributions to the Employment Fund went up from LTL 70 to 160 million. |
В 1995-2000 годы годовые взносы в фонд занятости возросли с 70 до 160 млн литов. |
Accordingly, the Secretary-General proposes that a subvention of up to $40 million be made available to the Court. |
Таким образом, Генеральный секретарь предлагает выделить Суду субсидию в размере до 40 млн. долл. США. |
Penalties for CEOs and CFOs who falsely certify quarterly or annual statements range up to $5 million and 20 years, imprisonment. |
Наказания для исполнительных директоров и финансовых директоров, которые заверяют заведомо ложные квартальные или годовые отчеты, составляют до штрафа в размере 5 млн. долл. и тюремного заключения сроком на 20 лет. |
In serious cases, the penalty is up to five years' imprisonment, which may be accompanied by a fine of up to 1 million Swiss francs. |
При наличии отягчающих обстоятельств применяется наказание в виде лишения свободы на срок до пяти лет, наряду с которым может быть назначен штраф в размере до 1 млн. швейцарских франков. |
It decreased to 0.5 million in 1997 and rose again to more than 640,000 in 2002. |
Этот показатель уменьшился до 0,5 млн. в 1997 году и вновь увеличился до более чем 640000 в 2002 году. |
The crimes mentioned in article 82 may be punishable by up to 10 years' imprisonment and a fine of 3.6 million Malagasy francs. |
Для преступлений, перечисленных в статье 82, предусмотрены более строгие виды наказания: лишение свободы сроком до 10 лет и штраф в размере 3600000 малагасийских франков. |
These longer and more complicated flight routes have so far imposed an estimated additional cost of over US$ 2.5 million on the Mission, as well as a higher safety risk. |
Использование более продолжительных и более сложных маршрутов авиационного сообщения повлекло до настоящего времени для Миссии дополнительные расходы, составляющие, по оценке, свыше 2,5 млн. долл. США, а также привело к повышению степени риска с точки зрения безопасности. |
Its recommendation to defer the request of $16.1 million for new projects pending consideration by the General Assembly of a comprehensive plan should therefore not cause any delay. |
Поэтому его рекомендация отложить удовлетворение просьбы о выделении ассигнований в размере 16,1 млн. долл. США на новые проекты до рассмотрения Генеральной Ассамблеей комплексного плана не должна послужить причиной каких-либо задержек. |
Overall, the financial situation of the two Tribunals was critical: between 2002 and 2003, unpaid assessments had doubled to almost $88 million. |
В целом финансовое положение обоих трибуналов является критическим: в период с 2002 по 2003 год объем невыплаченных начисленных взносов удвоился почти до 88 млн. долл. США. |
This Agreement included an extra $15 million per annum recurrent growth funding for the life of the Agreement to 2005. |
Данное соглашение предусматривает выделение дополнительной суммы на покрытие текущих расходов в размере 15 млн. долларов в год в течение всего срока действия соглашения до 2005 года. |
The United Kingdom announced that it would make up to US$ 750 million available over 10 years for this work. |
Соединенное Королевство объявило, что в течение десяти лет оно выделит на эту работу до 750 миллионов долларов США. |
From 1998 to 2001, labour authorities trained a total of 13 million laid-off workers, about half of whom were women. |
С 1998 до 2001 года службы занятости организовали обучение 13 млн. временно уволенных работников, около половины которых составляли женщины. |
In the 1998 calculation, the recovery rate was reduced from 9 to 5 per cent after the reduction of estimated interest income of $32 million. |
В расчетах в отношении 1998 года ставка возмещения была сокращена с 9 до 5 процентов после сокращения объема процентных поступлений, составлявших, по оценкам, 32 млн. долл. США. |
Since then, the Department has added 46 new partner broadcasters, raising the total number of partners to 160, with approximately another 75 million listeners. |
Впоследствии с Департаментом стали сотрудничать 46 новых партнерских вещательных компаний, в результате чего общее число партнеров увеличилось до 160, а аудитория слушателей возросла приблизительно на 75 млн. человек. |
Up until the end of the year, compensation of alimony had been paid to 2,330 children to a total level of 308 million SIT. |
До конца года компенсационные алименты были выплачены 2330 детям на общую сумму в 308 млн. словенских крон. |
This, along with a sharp decline in non-earmarked contributions, lowered the balance of the fund to $8.5 million as at 31 December 2002. |
Это обстоятельство, а также резкое снижение неассигнованных взносов привели к снижению остатка средств фонда до 8,5 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 2002 года. |
As at 31 December 2003, the general-purpose fund balance had improved slightly, to $11 million, mainly through reduced programme expenditure and increased unearmarked contributions. |
На 31 декабря 2003 года остаток средств фонда общего назначения несколько возрос - до 11 млн. долл. США - главным образом благодаря снижению расходов на программы и увеличению неассигнованных взносов. |
Hence, the subsequent request for up to $20 million is anticipated to be presented to the General Assembly at its second resumed session in May 2005. |
Поэтому ожидается, что последующая просьба о выделении суммы в размере до 20 млн. долл. США будет представлена Генеральной Ассамблее на ее второй возобновленной сессии в мае 2005 года. |
UNFIP received $424 million in cash contributions during the period from its establishment in March 1998 to 31 December 2003 to meet its annual requirements. |
Для обеспечения своих ежегодных потребностей с даты создания в марте 1998 года до 31 декабря 2003 года ФМПООН получил 424 млн. долл. США в качестве взносов наличными. |
The financial plan for the Enterprise Resource Planning System totalled $10.0 million in the biennium to 31 December 2003. |
В финансовом плане на двухгодичный период до 31 декабря 2003 года на внедрение системы планирования общеорганизационных ресурсов в общей сложности было предусмотрено 10 млн. долл. США. |
It is expected that the fees will rise to $6.4 million because of a further increase in the scope of the construction work. |
Ожидается, что их вознаграждение возрастет до 6,4 млн. долл. США с учетом дальнейшего расширения масштабов строительных работ. |
Paragraph 1 of resolution 1293 increased the amount that might be used to meet any reasonable expenses in that regard to $600 million. |
Пунктом 1 резолюции 1293 сумма, которая может использоваться для покрытия любых разумных расходов в этом отношении, была увеличена до 600 млн. долл. США. |
This represented a decrease in real terms (before exchange rate and inflation adjustments) of approximately $1 million compared with the 2002-2003 budget. |
Это отражает сокращение в реальном выражении (до корректировок колебаний валютных курсов и инфляции) примерно на 1 млн. долл. США по сравнению с бюджетом 2002 - 2003 года. |
Since June 2003, UNICEF and its partners have immunized more than 1.24 million children between the ages of 6 months and 15 years. |
С июня 2003 года ЮНИСЕФ и его партнеры организовали иммунизацию более 1,24 миллиона детей в возрасте от шести месяцев до 15 лет. |
According to the contract, the United Nations was entitled to collect liquidated damages of up to $1.4 million. |
В соответствии с контрактом Организация Объединенных Наций имела право на получение компенсации за заранее оцененные убытки на сумму до 1,4 млн. долл. США. |