More than $79 million was generated in 2009 and, by the end of 2009, some 6,400 jobs had been created in a city of just over 200,000 people. |
В 2009 году были получены доходы в размере 79 млн. долл. США, а до конца 2009 года было создано около 6400 рабочих мест - это в городе, где проживает не многим более 200000 человек. |
More than 100 million girls ages 5 to 17 are drawn into child labour around the world, with the majority involved in hazardous work, including domestic service. |
Более 100 млн. девочек в возрасте от 5 до 17 лет втянуты в систему детского труда во всем мире, причем большинство из них занимаются опасной работой, в том числе в качестве домашней прислуги. |
Yet up to 2.9 million deaths may be attributed directly or indirectly to diabetes and its complications, including heart disease and kidney failure. |
Вместе с тем, до 2,9 миллиона смертных исходов могут быть приписаны - прямо или косвенно - диабету и связанным с ним осложнениям, включая заболевания сердца и почечную недостаточность. |
The total annual waste volume is estimated at around 200 million tons, of which anywhere from 30 to 50 per cent is not disposed properly. |
По оценкам, общий ежегодный объем отходов составляет порядка 200 млн. тонн, из которых от 30 до 50 процентов не удаляются надлежащим образом. |
These banks are also able to utilize refinancing mechanism from the central bank for collateral free loans up to Tk. 1.5 million against personal guarantee. |
Эти банки также могут использовать механизм рефинансирования по линии центрального банка на беззалоговые ссуды в размере до 1,5 млн. така под личное поручительство. |
If that attitude is maintained through 2015, we can save an additional three million lives. |
Если мы сохраним эту динамику до 2015 года, то мы сможем спасти еще 3 миллиона людей. |
As September 2009, the number of tourists arriving by cruise ship had decreased by 1.9 per cent to approximately 1.14 million for the nine-month period. |
В сентябре 2009 года количество туристов, прибывающих на круизных судах, сократилось на 1,9 процента приблизительно до 1,14 млн. человек за девятимесячный период. |
He reported that even though the number of affected people had increased to 21 million, international assistance had almost stalled in the last few days. |
Он доложил, что, хотя число затронутых этим бедствием людей выросло до 21 миллиона, международная помощь практически застопорилась в последние несколько дней. |
Based on these trends it is expected that the world's slum population will reach 889 million by 2020, if no corrective action is taken. |
Исходя из этих тенденций предполагается, что к 2020 году, если не будут приняты меры по исправлению положения, число обитателей трущоб во всех странах мира увеличится до 889 миллионов человек. |
UNDP also restored the microcredit facility that existed before the cyclone in the amount of $1.5 million and expanded this initiative to provide additional small grants to the worst-hit groups. |
Кроме того, ПРООН восстановила механизм микрокредитования в объеме 1,5 млн. долл. США, который действовал до циклона, и расширила его, чтобы он мог предоставлять дополнительные мелкие субсидии наиболее всего пострадавшим группам населения. |
With an estimated 5 to 6 million South Africans infected with HIV and only a minority aware of their status, prevention remains a huge challenge. |
С учетом того, что, по оценкам, число ВИЧ-инфицированных южноафриканцев составляет от 5 до 6 млн. человек и что лишь немногие из них знают об этом, обеспечение профилактики по-прежнему является задачей, требующей огромных усилий. |
The aim of the programme is to create from 8 to 10 million jobs over the period 2006-2010. |
Цель программы состоит в том, чтобы в период 2006-2010 годов увеличить число рабочих мест с 8 до 10 млн. |
In that regard, it should be noted that the Development Account was still nowhere near the level of $200 million originally proposed. |
В этой связи следует отметить, что Счет развития до сих пор далек от первоначально предложенного уровня в 200 млн. долл. США. |
The overall resource requirements, which had risen to some $315.8 million, represented an estimate, since the contracts for software and system integration services had not yet been concluded. |
Общие потребности в ресурсах, возросшие до суммы, составляющей около 315,8 млн. долл. США, являются сметными, поскольку контракты на услуги, связанные с программным обеспечением и интеграцией систем, еще не заключены. |
These provisions include fines of up to ten million riel and prison sentences of up to three years and could seriously curtail freedom of expression. |
Эти положения предусматривают наказания в виде штрафа в размере до десяти миллионов риелей и лишения свободы сроком вплоть до трех лет и могут серьезно ограничивать свободу выражения мнений. |
Up to 100 million more people than expected prior to the crisis would fall below the poverty line. |
За чертой бедности может оказаться до 100 млн. человек больше, чем ожидалось до кризиса. |
In 2009, there had been 81 million unemployed people between 15 and 24 years of age. |
В 2009 году число безработных в возрасте от 15 до 24 лет составило 81 млн. человек. |
As a result, the population of refugees in Tanzania declined from 1.2 million in 1994 to 108,426 by 31 July this year. |
В результате число беженцев в Танзании снизилось с 1,2 миллиона в 1994 году до 108426 к 31 июля этого года. |
In Bali in 2007, Norway pledged to provide up to $500 million on an annual basis to halt deforestation. |
В 2007 году на Балийской конференции Норвегия пообещала выделять до 500 млн. долл. США на ежегодной основе, с тем чтобы остановить процесс обезлесения. |
In health, we are increasing the scope of our results-based programme by more than $600 million until 2015 so that people have the benefits in their hands before the money flows. |
В области здравоохранения мы работаем над расширением масштабов наших программ, направленных на получение результатов, на более чем 600 млн. долл. США; эта работа рассчитана до 2015 года, с тем чтобы люди могли реально получить нематериальные выгоды до поступления денежных средств. |
According to the delegation, there are an estimated 900,000 to 1.2 million illegal migrants in the Dominican Republic, mostly of Haitian nationality. |
Как заявила делегация, в Доминиканской Республике, по оценкам, насчитывается от 900 тыс. до 1,2 млн. нелегальных мигрантов, среди которых преобладают граждане Гаити. |
We have also increased our aid to Afghanistan by 50 per cent this year, to a total of $123 million. |
В прошлом году мы также увеличили объем нашей помощи Афганистану на 50 процентов и довели его до уровня в 123 млн. долл. США в целом. |
In 2008, this amount was increased to $856 million and is suspected expected to further increase before the end of 2010. |
В 2008 году этот показатель возрастет до 856 млн. долл. США и, согласно прогнозам, продолжит рост до конца 2010 года. |
Japan has decided to make a contribution of $10 million, in addition to the regular contributions we have made so far. |
Япония также приняла решение о взносе в 10 млн. долл. США в дополнение к регулярным взносам, которые мы делали до сих пор. |
With NGO partners and local authorities, more than one million children under five and 800,000 women of childbearing age have been reached nationwide this year. |
Совместно с партнерами из неправительственных организаций и местными властями этой деятельностью на территории всей страны в течение этого года было охвачено более 1 миллиона детей в возрасте до пяти лет и 800000 женщин детородного возраста. |