| Region-wide, production advanced 5.3% to reach 248 million m3 and consumption by 5.9% to reach 229 million m3. | По региону в целом этот показатель возрос на 5,3% и составил 248 млн. м3, в то время как объем потребления увеличился на 5,9% до 229 млн. м3. |
| The disbursed outstanding domestic debt increased from $171.5 million in 1999 to $174.2 million in 2002. | Сумма неуплаченного долга по внутренним обязательствам выросла с 171,5 млн. долл. в 1999 году до 174,2 млн. долл. в 2002 году. |
| At present, the amount would be in the range of $60 million to $100 million. | На настоящем этапе соответствующая сумма оценивается в размере от 60 до 100 млн. долл. США. |
| Swing space costs for commercial alternatives do not include architectural, engineering and management fees for interior work, which will range from $9 million to $11 million. | В соответствии с коммерческими вариантами расходы на подменные помещения не включают архитектурных, инженерных и управленческих сборов за внутренние работы, которые составят от 9 до 11 млн. долл. США. |
| In 2004, there was a small rise in regular resources to $23.2 million from $21.7 million in 2003. | В 2004 году объем регулярных ресурсов несколько увеличился - с 21,7 до 23,2 млн. долл. США. |
| Voluntary contributions to UNDP regular resources recorded an increase of 9 per cent in 2004, from $770 million in 2003 to $842 million, the highest amount received in the last six years. | Объем добровольных взносов по линии регулярных ресурсов ПРООН в 2004 году увеличился на 9 процентов - с 770 млн. долл. США в 2003 году до 842 млн. долл. США, что представляет собой наибольший объем полученных средств за последние шесть лет. |
| This figure, combined with the revised amount of $13.8 million indicated for 2002-2005, will bring total investments related to Atlas to $22.7 million. | Эта сумма вместе с пересмотренным объемом средств в размере 13,8 млн. долл. США, намеченных на 2002 - 2005 годы, позволит довести общий объем инвестиций, связанных с «Атласом», до 22,7 млн. долл. США. |
| According to the Labour Inspectorate, this absolute increase can largely be explained by the growth in employment from about 4.9 million to 6.1 million workers. | По данным Трудовой инспекции, это увеличение в абсолютном выражении может в основном объясняться увеличением занятости с примерно 4,9 млн. до 6,1 млн. трудящихся. |
| Based on the actuarial study, it is estimated that an annual contribution of between $130 million and $150 million over a period of 30 years would result in nearly full funding of the liability for current and future retirees. | Оценки, произведенные на основе актуарного исследования, показывают, что ежегодные взносы в размере от 130 до 150 млн. долл. США на протяжении 30 лет позволят почти полностью профинансировать обязательства по выплате пособий нынешним и будущим пенсионерам. |
| Contributions to its technical cooperation activities increased considerably, from $15.2 million in 2003 to $52.5 million in 2004. | Значительно возрос объем взносов на цели технического сотрудничества - с 15,2 млн. долл. США в 2003 году до 52,5 млн. долл. США в 2004 году. |
| This last problem was particularly significant, given that there were currently 12 million infected persons aged 15-24 and 2.5 million infected minors under 15. | Это особенно важно, поскольку в настоящее время 12 миллионов людей в возрасте от 15 до 24 лет и 2,5 млн. детей младше 15 страдают этим заболеванием. |
| As for the International Tribunals, the situation had shown some improvement, although it remained critical; the amount of unpaid contributions had dropped from $88 million in 2003 to $80 million in 2004. | Что касается международных уголовных трибуналов, то их положение несколько улучшилось, хотя оно остается неблагоприятным, так как задолженность по взносам, которая в 2003 году составляла 88 млн. долл. США, в 2004 году уменьшилась всего лишь до уровня 80 млн. долл. США. |
| Government revenue for the same period was revised upward from $650 million to an estimated $666 million. | Объем государственных доходов на тот же период был пересмотрен в сторону увеличения с 650 млн. долл. США до 666 млн. долл. США. |
| An estimated $12 million to $14 million in annual funding is expected for Guam. | Предполагается, что Гуам будет ежегодно получать от 12 до 14 млн. долл. США. |
| Their budgets ranged from $1.6 million to $12.2 million for calendar year 2006 and consisted of from 14 to 169 posts. | Объемы их бюджетов на 2006 календарный год составляют от 1,6 млн. долл. США до 12,2 млн. долл. США, и их штаты включают от 14 до 169 должностей. |
| Their budgets ranged from $8.7 million to $23.2 million for the period from 1 January to 31 December 2006. | Объемы их бюджетов на период с 1 января по 31 декабря 2006 года составляют от 8,7 млн. долл. США до 23,2 млн. долл. США. |
| Total United States funding for malaria doubled from 2002 to 2005, from $118 million to $246 million. | С 2002 по 2005 год общий объем средств, выделенных Соединенными Штатами на цели борьбы с малярией, вырос вдвое, со 118 млн. долл. США до 246 млн. долл. США. |
| During the same period, unliquidated obligations of the Trust Fund for Strengthening the Office of the Emergency Relief Coordinator nearly quadrupled, from $1.5 million to $5.8 million. | За тот же период объем непогашенных обязательств Целевого фонда для укрепления Управления Координатора чрезвычайной помощи вырос почти вчетверо - с 1,5 млн. долл. США до 5,8 млн. долл. США. |
| I announced earlier today that Norway has decided to increase our budget allocations for immunization and child survival from $75 million to $125 million annually. | Я уже заявлял сегодня утром, что Норвегия приняла решение об увеличении объема ежегодных бюджетных ассигнований для иммунизации и обеспечения выживания детей с 75 млн. долл. США до 125 млн. долл. США. |
| In 2005, cruise ship arrivals rose to 1.8 million, up from 1.6 million in 2003. | В 2005 году число пассажиров, прибывавших на круизных судах, выросло до 1,8 млн. человек по сравнению с 1,6 миллиона человек в 2003 году. |
| During the previous decade, the number of people benefiting from microfinance had grown from 9 million to about 60 million borrowers worldwide. | В течение предыдущего десятилетия число людей, которые получали ссуды на такой основе, во всем мире увеличилось с 9 миллионов до 60 миллионов человек. |
| Yesterday I announced that the Norwegian Government has decided to increase its annual contribution to child mortality and vaccines from $75 million per year to $125 million next year. | Вчера я сделал объявление о том, что норвежское правительство приняло решение увеличить объем своих ежегодных ассигнований на цели сокращения детской смертности и закупку вакцин с 75 млн. долл. США в год до 125 млн. долл. США в следующем году. |
| With more beneficial exchange rate fluctuations as well as expected contributions from the Central Emergency Response Fund, the projected deficit had dropped to an estimated $20 million, and the Deputy High Commissioner appealed to donors to help meet the remaining $20 million shortfall. | Благодаря более благоприятной динамике валютных курсов, а также ожидаемым взносам из Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации прогнозируемый дефицит сократился до примерно 20 млн. долл., и заместитель Верховного комиссара призвала доноров закрыть этот остающийся разрыв поступлений в 20 млн. долларов. |
| Although overall contributions to UN-Habitat had risen to $47.1 million in 2005, non-earmarked contributions remained low, at $10.5 million. | Несмотря на то что общие взносы в ООН-Хабитат возросли в 2005 году до 47,1 млн. долл. США, нецелевые взносы по-прежнему низки - на уровне 10,5 млн. долл. США. |
| WHO predicts that cancer will reach epidemic proportions, rising from 11 million new cases in 2002 to 16 million new cases in 2020. | По прогнозам ВОЗ, рак достигнет масштабов эпидемии, и к 2020 году число новых случаев возрастет до 16 миллионов по сравнению с 11 миллионами в 2002 году. |