An increase in the Advisory Committee's commitment authority from $10 million to $50 million was proposed by the Secretary-General in order to avoid delays in implementing mandates given by Member States. |
Генеральный секретарь во избежание задержек в осуществлении предоставленных государствами-членами мандатов предложил увеличить объем полномочий Консультативного комитета на принятие обязательств с 10 млн. долл. США до 50 млн. долл. США. |
As one solution, the Secretary-General therefore proposed an increase in the Fund from $150 million to $800 million. |
В качестве одного из решений Генеральный секретарь предлагает увеличить объем средств в Фонде со 150 млн. долл. США до 800 млн. долл. США. |
His delegation agreed that increasing the level of the Peace-keeping Reserve Fund from $150 million to $800 million would merely add to the burden of those States which had regularly met their financial obligations to the Organization. |
Его делегация согласна с тем, что увеличение уровня средств в Резервном фонде для операций по поддержанию мира со 150 млн. долл. США до 800 млн. долл. США лишь увеличит бремя тех государств, которые регулярно выполняют свои финансовые обязательства перед Организацией. |
For the time being, the United States endorsed the Advisory Committee's proposal that the limit of commitment authority should be increased from $10 million to $50 million. |
На данном этапе Соединенные Штаты присоединяются к предложению Консультативного комитета в отношении увеличения предельного объема полномочий на принятие обязательств с 10 млн. долл. США до 50 млн. долл. США. |
The significant reduction of the deficit from $28.5 million to some $4 million must be weighed against the cuts in some programmes and limitations in others. |
Бюджетный дефицит в размере 28,5 млн. долл. США заметно сократился приблизительно до 4 млн. долл. США, но в то же время имели место сокращения объема ресурсов в рамках некоторых программ и их ограничения в рамках других программ. |
In paragraph 2, he requested that the current authority to commit up to $3 million for the maintenance of peace and security should be increased to $6 million. |
В пункте 2 содержится просьба расширить полномочия по принятию обязательств на сумму до 3 млн. долл. США на цели поддержания мира и безопасности до 6 млн. долл. США. |
Mr. CLAVIJO (Colombia) said that his delegation supported the recommendations of the Advisory Committee, which had in fact provided adequate explanation for a reduction of some $3.4 million, to an amount of $30 million. |
Г-н КЛАВИХО (Колумбия) говорит, что его делегация поддерживает рекомендации Консультативного комитета, который привел достаточно убедительные доводы в обоснование сокращения суммы примерно на 3,4 млн. долл. США, доведя ее до уровня 30 млн. долл. США. |
The number of refugees in Pakistan had decreased from 1.5 million in 1992 to 1.4 million at the beginning of 1994. |
Число беженцев в Пакистане уменьшилось с 1,5 миллиона в 1992 году до 1,4 миллиона человек в начале 1994 года. |
Total cereal output is estimated to have increased by about 15 per cent, from 70.1 million tons in 1992 to 80.3 million tons in 1993. |
Общий объем производства зерновых увеличился, судя по расчетам, примерно на 15 процентов: с 70,1 млн. т в 1992 году до 80,3 млн. т в 1993 году. |
Wheat production grew by 4.7 per cent in 1993, to 13.7 million tons, up from 13.1 million tons in 1992. |
Производство пшеницы выросло в 1993 году на 4,7 процента до 13,7 млн. т., по сравнению с 13,1 млн. т. в 1992 году. |
The overall income of UNFPA was reduced from $238 million in 1992 to $219.6 million in 1993, representing a reduction of almost 8 per cent. |
Общие доходы ЮНФПА сократились с 238 млн. долл. США в 1992 году до 219,6 млн. долл. США в 1993 году, что почти на 8 процентов меньше. |
In 1985, over 105 million Africans were deemed to be living in poverty and by 1990 that number had increased to 216 million. |
В 1985 году считалось, что свыше 105 миллионов африканцев проживали в нищете, к 1990 же году этот показатель увеличился до 216 миллионов. |
The number of absolute poor in Africa has greatly increased in recent years, from more than 200 million in 1988 to close to 300 million in 1990, or well over 60 per cent of the African rural population. |
В последние годы число людей в Африке, проживающих в крайней нищете, резко возросло: со свыше 200 миллионов в 1988 году до почти 300 миллионов в 1990 году, что составляет многим более 60 процентов численности всего сельского населения африканских стран. |
Support cost resources to the smaller agencies declined from $92 million in the fourth cycle to an estimated $57 million in the fifth cycle. |
Объем средств для компенсации вспомогательных расходов менее крупных учреждений сократился с 92 млн. долл. США в ходе четвертого цикла до приблизительно 57 млн. долл. США в ходе пятого цикла. |
Miscellaneous income also increased on a year-to-year basis, from $0.4 million to $23.9 million, primarily as a result of a reduction in the level of exchange losses incurred in 1993 versus 1992. |
Поступления из прочих источников также возросли на погодовой основе с 0,4 млн. долл. США до 23,9 млн. долл. США в первую очередь в результате сокращения уровня валютных потерь в 1993 году против 1992 года. |
The net liabilities under Management Service Agreements (MSA) have again increased as this modality continues to expand, growing by 45 per cent, from $51 million in 1992 to $74 million at the end of 1993. |
Чистые пассивы по соглашениям об управленческих услугах вновь увеличились, поскольку здесь продолжается расширение деятельности; они выросли на 45 процентов с 51 млн. долл. США в 1992 году до 74 млн. долл. США в конце 1993 года. |
In 1980 there were 1.52 million dwellings in Norway, and by the end of 1990 the number had increased to 1.75 million, i.e. an increase of 15 per cent. |
В 1980 году в Норвегии насчитывалось 1,52 млн. жилых единиц, а к концу 1990 года их число возросло до 1,75 млн., что соответствует увеличению на 15%. |
I am grateful to this Committee for increasing the Emergency Fund to US$ 25 million and the ceiling for any single emergency to US$ 8 million. |
Я признательна этому Комитету за доведение объема Чрезвычайного фонда до 25 млн. долл. США и за установление предельного размера ассигнований в связи с любой отдельной чрезвычайной ситуацией в 8 млн. долл. США. |
1/ The original allocation of $15 million was cut down to $10.5 million because of UNDP's financial stringencies. |
1/ Первоначальные ассигнования в размере 15 млн. долл. США были сокращены до 10,5 млн. долл. США в связи с финансовыми затруднениями, которые испытывает ПРООН. |
In this connection, it is recalled that on the recommendation of the Advisory Committee, the General Assembly, in its resolution 36/242 of 18 December 1981, decided to increase the level of the Working Capital Fund from $40 million to $100 million. |
В этой связи следует напомнить, что по рекомендации Консультативного комитета Генеральная Ассамблея в своей резолюции 36/242 от 18 декабря 1981 года постановила увеличить объем Фонда оборотных средств с 40 млн. долл. США до 100 млн. долл. США. |
This reduction enabled a corresponding reduction in the overall programme requirements for the appeal period from US$ 138.2 million to $112.6 million. |
Снижение этого показателя дало возможность соответствующим образом уменьшить общие потребности в рамках программ на период действия призыва с 138,2 млн. долл. США до 112,6 млн. долл. США. |
Almost one fifth of all States Members of the United Nations now have populations of less than one million, and another quarter have populations of between one and five million. |
Почти в одной пятой всех государств - членов Организации Объединенных Наций в настоящее время численность населения составляет менее одного миллиона человек, а еще в одной четверти от общего числа стран проживает от одного до пяти миллионов человек. |
In 1993, resources available for legal aid had been increased to £3.2 million from £2.6 million in 1992. |
В 1993 году средства, предоставленные на оказание правовой помощи, увеличились до 3,2 млн. ирландских фунтов с 2,6 млн. ирландских фунтов в 1992 году. |
For those who lose an arm, a leg or their sight, for those who are otherwise severely wounded by the explosion of one of the 4 million to 7 million mines still remaining in Cambodia, peace has not yet arrived. |
Для тех, кто потерял руку, ногу или зрение, для тех, кто получил другие серьезные ранения в результате разрыва мин, коих насчитывается все еще в Камбодже где-то от 4 до 7 миллионов, мир пока еще не наступил. |
UNDP was authorized at that time to over-commit the Reserve by up to $10 million, while ensuring that funds disbursed from the Reserve did not exceed $25 million at any time. |
В то время ПРООН был разрешен перерасход средств из резерва на сумму до 10 млн. долл. США при условии, что объем выплаченных из резерва средств в любой данный момент не будет превышать 25 млн. долл. США. |