In the meantime, the Board recommends that UNFPA make every effort to recover the overpayment of up to $1.8 million from the contractors. |
Тем временем Комиссия рекомендует ЮНФПА предпринять все усилия для того, чтобы получить с подрядчиков переплаченную им сумму в размере до 1,8 млн. долл. США. |
The assessment level for the International Criminal Tribunal for Rwanda has increased from $13 to $79 million in six years. |
Что касается Международного уголовного трибунала по Руанде, то за шесть лет аналогичные суммы увеличились с 13 до 79 млн. долл. США. |
According to this scenario, payment of only $163 million would be made by 31 December 2000. |
Поэтому по такому сценарию до 31 декабря 2000 года поступит лишь 163 млн. долл. США. |
Their total value is approximately US$ 280 million and they cover time periods of three to four years. |
Их общий объем финансирования составляет приблизительно 280 млн. долл. США, а сроки осуществления колеблются от трех до четырех лет. |
Regular budget funds that support these activities through the next calendar year are expected to fall $31 million or 25 per cent below need. |
Ожидается, что размер средств по регулярному бюджету, выделенных на финансирование этих мероприятий до конца следующего календарного года, будет меньше необходимого уровня на 31 млн. долл. США или на 25 процентов. |
Consumer expenditure rose to $1,583.2 million, an annualized increase of 6.0 per cent. |
Расходы потребителей возросли до 1583,2 млн. долл. США, что в ежегодном исчислении составляет 6,0 процента. |
Export volumes have fallen by more than 50 per cent since the sector was restructured - from 1.9 million tons to an estimated 850,000 tons in 2006. |
Со времени реорганизации сектора объемы экспорта сократились более чем на 50 процентов - с 1,9 млн. тонн до, по оценкам, 850000 тонн в 2006 году. |
Still today, almost 10 million children under 5 years old die each year, mostly from preventable causes. |
Ежегодно почти 10 миллионов детей в возрасте до пяти лет продолжают умирать в результате болезней, поддающихся профилактике. |
That scheme had provided up to 10 million yen per project to local public bodies, non-governmental organizations and others in developing countries. |
В рамках этой схемы местным органам власти, неправительственным и другим организациям в развивающихся странах было предоставлено до 10 млн. иен на осуществление каждого проекта. |
Total population of Georgia fell by almost one fifth to 4.4 million in 2002, mainly due to out-migration. |
К 2002 году в результате миграции за пределы страны общая численность населения сократилась почти на одну пятую часть или до 4,4 млн. человек. |
Access to education remained a major problem; over a million children between 6 and 10 years of age were not enrolled in school. |
Доступ к образованию по-прежнему является одной из серьезнейших проблем, поскольку не посещают школу свыше 1 миллиона детей в возрасте от 6 до 11 лет. |
During the next biennium bank interest earned was expected to grow from $900,000 to about $3 million. |
Предполагается, что в течение следующего двухгодичного периода банковские поступления по процентам возрастут с 900000 долл. США до примерно 3 млн. долл. США. |
This has been revised upwards to $16.6 million (see table 2). |
Эта сумма была увеличена до 16,6 млн. долл. США (таблица 2). |
As President Bush announced yesterday, we will increase this humanitarian and reconstruction aid to more than $230 million in the weeks ahead. |
Как заявил вчера президент Буш, мы увеличим объем этой гуманитарной помощи и поддержки на цели восстановления страны до более чем 230 млн. долл. США в предстоящие недели. |
More than 28 million young people, aged between 8 and 18 and from 150 different countries, belong to the Scout movement. |
Скаутинг объединяет более 28 млн. молодых людей в возрасте от 8 до 18 лет в 158 странах мира. |
Most of those projects required relatively small investments from Euro 200,000 to Euro 2 million and are characterised with payback periods up to 10 years. |
Большинство этих проектов требуют относительно небольших инвестиций от 200000 до 2 млн. евро и имеют сроки окупаемости до десяти лет. |
The expectations that the level of the Development Account would grow to at least $200 million by 2003 have not been met. |
Ожидания, что уровень Счета развития вырастет, по крайней мере, до 200 млн. дол. США к 2003 году, не оправдались. |
Failure of the deyr rains in southern Somalia has exacerbated an already dire situation, with the number of people in need of urgent assistance rising to 1.7 million. |
Из-за недостаточных осенних дождевых осадков и без того сложное положение в южной части Сомали еще больше ухудшилось, и численность населения, нуждающегося в срочной помощи, увеличилась до 1,7 миллиона человек. |
The projection for the biennium 2004-2005 shows a further depletion of the critical fund balance to $1.3 million by the end of 2005. |
Прогнозы на двухгодичный период 2004 - 2005 годов свидетельствуют о дальнейшем сокращении минимального сальдо средств до 1,3 млн. долл. США к концу 2005 года. |
It is proposed to increase that amount by 8.4 per cent to $16.6 million in the biennium 2004-2005. |
В течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов эту сумму предлагается увеличить на 8,4 процента до 16,6 млн. долларов США. |
The Government was authorized to issue bonds up to US$ 300 million to obtain funds for current expenditures. |
Правительству было разрешено выпустить облигации в объеме до 300 млн. долл. |
A breach of this prohibition is subject to a fine of between CZK 5000 and 2.5 million, imposed by the Radio and Television Broadcasting Council. |
Нарушение этого запрета влечет за собой штраф в размере от 5000 до 2,5 млн. чешских крон, который налагается Советом по радио- и телевещанию. |
At the end of 2005, growth in regular resources reached approximately $921 million, up 9.3 per cent from 2004. |
По состоянию на конец 2005 года, объем регулярных ресурсов вырос до примерно 921 млн. долл. |
As a result of the criminal justice programme launched in Afghanistan in 2003, the 2002-2003 extrabudgetary resource requirements have been adjusted upwards to $6.9 million. |
В связи с начатой в Афганистане в 2003 году программой реформы уголовного правосудия потребности во внебюджетных ресурсах в 2002 - 2003 годах были скорректированы в сторону увеличения до 6,9 млн. долларов США. |
Between now and 2050, the number of older persons will rise from about 600 million to almost two billion. |
За время, которое пройдет до 2050 года, численность пожилых людей увеличится приблизительно с 600 миллионов почти до 2 миллиардов. |