For the OECD countries, the unemployment rate is expected to fall only very slowly through 1999 to about 7 per cent, with more than 35 million job seekers. |
Ожидается, что в странах ОЭСР безработица будет в течение всего 1999 года сокращаться лишь очень медленно и упадет до примерно 7 процентов, т.е. численность лиц, ищущих работу, составит более 35 миллионов человек. |
On the economic front, annual foreign investment inflows have plummeted from $3 billion in the mid-1990's to a minuscule $300 million in 2003. |
На экономическом фронте притоки ежегодных иностранных инвестиций резко сократились с $3 миллиардов в середине 1990-х до крохотных $300 миллионов в 2003 г. |
The latest census reflects a total population of about 40.5 million South Africans, of whom 44 per cent are below the age of 20 years. |
По данным последней переписи, общая численность населения Южной Африки составляет приблизительно 40,5 миллиона человек, 44 процента из числа которых - это люди в возрасте до 20 лет. |
Canada's total contributions for 1998 had amounted to almost Can$ 12 million, 20 per cent more than its original pledge. |
Общий объем взносов Канады в 1998 году увеличился до 12 млн. канадских долларов, что на 20 процентов больше объявленной суммы. |
In 1997 Japan's financial contribution had amounted to $12.6 million, including the sums earmarked for specific projects to construct and reconstruct schools and training centres. |
В 1997 году финансовый взнос Японии увеличился до 12,6 млн. долл. США, включая средства, выделенные на конкретные проекты по строительству и ремонту школ и центров профессиональной подготовки. |
A total of 17 such claims have been received to date from nine Governments which total some $13 million. |
До настоящего момента от правительств 9 стран получено в общей сложности 17 таких требований на общую сумму примерно 13 млн. долл. США. |
Nevertheless, and in spite of the budgetary constraints facing his country, Mexico supported the Secretary-General's request for commitment authority of up to $200 million. |
Тем не менее, несмотря на стоящую перед его страной проблему бюджетных ограничений, Мексика поддерживает просьбу Генерального секретаря о предоставлении ему полномочий на принятие обязательств на сумму до 200 млн. долл. США. |
In 1997, offshore oil production worldwide increased to 22.5 million barrels per day, representing nearly one third of the world's total oil production. |
В 1997 году объем морской добычи нефти во всем мире возрос до 22,5 млн. баррелей в день, что составляет почти одну треть общемирового объема производства. |
As can be seen from the table, as at 31 March 1998 the unliquidated obligations had been reduced to $1.6 million. |
Как видно из таблицы, по состоянию на 31 марта 1998 года объем непогашенных обязательств сократился до 1,6 млн. долл. США. |
In 1998, up to 1.2 million refugees and displaced persons will be eligible to benefit from UNHCR assistance programmes. |
В 1998 году до 1,2 млн. беженцев и перемещенных лиц получат право на помощь в рамках программ помощи УВКБ. |
Between 1992 and 1997, the amount of expenditures increased from $2.2 to $6.6 million. |
В период с 1992 по 1997 год сумма расходов увеличилась с 2,2 до 6,6 млн. долл. США. |
The 1997 review, carried out in February 1998, revised the level of the reserve to $3.5 million. |
В ходе проведенного в феврале 1998 года обзора за 1997 год уровень этого резерва был повышен до 3,5 млн. долл. США. |
So far, some $3 million has been disbursed from the Special Trust Fund established for this purpose. |
До настоящего времени из Специального целевого фонда, созданного для этой цели, было выделено около З млн. долл. США. |
Membership in SOI during the four-year reporting period has increased from 75 countries to 144, with 1.1 million athletes with mental retardation actively participating. |
Число стран - членов СОИ увеличилось за отчетный четырехлетний период с 75 до 144; в его деятельности активно участвуют 1,1 млн. спортсменов с задержкой в умственном развитии. |
As shown in table 1 of the proposed budget document, these measures increase projected income from $38 to $72 million. |
Как видно из таблицы 1 предлагаемого бюджетного документа, за счет этих мер планируется увеличить поступления с 38 до 72 млн. долл. США. |
Thus, if UNDP assumed that significant delivery in 1997 would take place only against budgets approved prior to July 1997, the monthly approval rate during the next six months should approximate $100 million. |
Таким образом, если ПРООН будет исходить из того, что значительные масштабы освоения средств в 1997 году будут достигнуты лишь в отношении бюджетов, утвержденных до июля 1997 года, то среднемесячный показатель утверждения программ в течение следующих шести месяцев должен достичь 100 млн. долл. США. |
The late pledges were subsequently received, and the operational reserve was replenished to its full level of $63 million by mid-January 1997. |
Впоследствии были получены поступившие с опозданием объявленные взносы, и к середине января 1997 года оперативный резерв был полностью восстановлен до уровня 63 млн. долл. США. |
This is scheduled to fall to £40 million by the year 2000. |
Предполагается, что к 2000 году эта сумма сократится до 40 млн. фунтов стерлингов. |
As for the Programme Reserve, UNHCR has subsequently reduced, for internal control purposes, the operating level of this Fund to $ 15 million. |
Что касается Программного резерва, то впоследствии УВКБ в целях внутреннего контроля сократило оперативный объем этого Фонда до 15 млн. долл. США. |
The Programme intends to further reduce the Fund's balance in future years until it reaches a minimum of approximately $30 million. |
В последующие годы Программа намеревается продолжать сокращать остаток Фонда до тех пор, пока он не достигнет минимальной величины в размере приблизительно 30 млн. долл. США. |
One to two million units are in regular use worldwide, with over 50 known manufacturers active in this field. |
В мире постоянно используется от одного до двух миллионов таких установок, которые выпускаются более чем 50 различными изготовителями. |
From April to July 1994, Rwanda suffered the slaughter of between 500,000 and 1 million persons. |
В период с апреля по июль 1994 года в Руанде было убито от 500000 до 1 млн. человек. |
One speaker noted that UNDP had been very effective in presenting its work to his Government, which had helped to increase its contribution in 1998 to $98 million. |
Один из выступавших отметил, что ПРООН весьма эффективно подала информацию о своей работе правительству его страны и это помогло довести размер его взноса в 1998 году до 98 млн. долл. США. |
Starting this year, Ontario will spend up to $600 million on child care - the highest level in the history of the province. |
С текущего года на эти цели в Онтарио будет выделяться до 600 млн. долл. - рекордный показатель за всю историю провинции. |
It had already contributed over $13 million during 1998 and intended to make an additional payment by the end of the year. |
В 1998 году она уже сделала взнос в размере более 13 млн. долл. США и намерена внести дополнительную сумму до конца текущего года. |