Print output in New York alone has dropped by nearly 92 per cent since 2003, from over 480 million page impressions per year to an estimated 44 million. |
Объем печатной документации в одном только Нью-Йорке с 2003 года сократился почти на 92 процента: с более чем 480 миллионов страниц в год до примерно 44 миллионов. |
Of particular concern is the increasing cost of hospitalization, which rose by 111 per cent between 2007 and 2013 ($3.5 million to $7.4 million). |
Особую обеспокоенность вызывает рост расходов на госпитализацию, который составил 111 процентов в период 2007 - 2013 годов (с 3,5 млн. долл. США до 7,4 млн. долл. США). |
Among those countries increasing their contributions, Finland pledged to double its contribution in 2014 from 7 million euros to 14 million euros, thereby becoming one of the top donors to the Entity. |
Что касается стран, увеличивших объем своих взносов, Финляндия заявила об увеличении своего взноса в 2014 году в два раза с 7 млн. евро до 14 млн. евро, в результате чего она стала одним из основных доноров Структуры. |
If all four ration contracts had had a prompt payment discount provision, the United Nations might have achieved savings of between $0.75 million and $1.1 million. |
Если бы положение о предоставлении скидок за быстроту платежей было включено во всех четырех упомянутых контрактах на поставку пайков, то Организация Объединенных Наций могла бы получить экономию в размере от 0,75 млн. долл. США до 1,1 млн. долл. США. |
The current estimated value of annual production is in the region of $10 million to $15 million. |
Согласно нынешним оценкам, ежегодный объем добычи алмазов в этом регионе составляет от 10 до 15 млн. долл. США. |
It currently maintains an annual deductible of $2 million that is shared by all 30 participating organizations and is used to settle the first claims up to $2 million. |
В настоящее время она обеспечивает наличие ежегодной франшизы в размере 2 млн. долл. США, которая формируется за счет средств всех 30 участвующих организаций и используется для урегулирования первых претензий на сумму до 2 млн. долл. США. |
Each year, according to the Secretary-General's study on violence against children, between 133 million and 275 million children witness episodes of violent behaviour between their parents. |
Как указано в исследовании Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей, ежегодно от 133 до 275 миллионов детей становятся свидетелями совершения насилия своими родителями по отношению друг к другу. |
Additional funding from Angola ($10 million) and a group of civil society organizations in the Republic of the Congo has brought the total amount to $40 million. |
Дополнительные финансовые средства, поступившие от Анголы (10 млн. долл. США) и группы организаций гражданского общества в Республике Конго, позволили увеличить размеры Фонда до 40 млн. долл. США. |
While the regular budget cash, including reserves, stands at $419 million, disbursements through the end of the year are projected at around $800 million. |
С учетом имеющихся резервов сумма денежной наличности по регулярному бюджету составляет 419 млн. долл. США, тогда как прогнозируемый объем расходов в период до конца года составит порядка 800 млн. долл. США. |
Owing to population growth, the number of couples affected by infertility globally rose from 42 million in 1990 to 48.5 million in 2010. |
В связи с ростом численности населения число бесплодных пар во всем мире увеличилось с 42 миллионов человек в 1990 году до 48,5 миллиона в 2010 году[286]. |
Latest estimates indicate that the number of people located in "hard-to-reach" areas has risen from 3.5 million to 4.7 million. |
Как показывают последние оценочные данные, число проживающих в «труднодоступных районах» увеличилось с 3,5 миллиона до 4,7 миллиона человек. |
Although the Government had committed to allocating $10 million to transition activities in the 2013/14 national budget, this was reduced to $6 million. |
Хотя правительство обещало выделить 10 млн. долл. США на связанную с переходным периодом деятельность в национальном бюджете на 2013/14 финансовый год, эта сумма была снижена до 6 млн. долл. США. |
Overall the Committee had approved 337 activities with funding of $205 million and would make available up to $10 million for demonstration projects to validate low-GWP alternatives. |
В целом Комитет одобрил 337 мероприятий с объемом финансировании в 205 млн. долл. США и будет выделять до 10 млн. долл. США на демонстрационные проекты для подтверждения эффективности альтернатив с низким ПГП. |
The bills before the fifteenth Congress provide for administrative penalties within the range 10 million pesos to 50 million pesos for a natural person. |
Законопроекты, находящиеся на рассмотрении Конгресса пятнадцатого созыва, предусматривают административные санкции в размере от 10 млн. до 50 млн. песо для физических лиц. |
Penalties for a firm range from 250 million pesos to 750 million pesos. |
Штрафы для юридических лиц варьируются от 250 млн. до 750 млн. песо. |
This represents a significant increase from 175 million in 2000 and could rise to 405 million by 2050. |
Такое число мигрантов намного выросло по сравнению с 175 млн. человек в 2000 году и может увеличиться до 405 млн. человек к 2050 году. |
The estimated costs ranged from $137 million to $205 million. |
Сметный объем издержек варьировался от 137 млн. долл. США до 205 млн. долл. США. |
This has reduced the anticipated project overspend by 41 per cent from $266 million to $156 million since our last report. |
Вследствие этого со времени нашего последнего доклада прогнозируемый перерасход по проекту сократился на 41 процент с 266 млн. долл. США до 156 млн. долл. США. |
The Committee notes that information security-related expenditures have almost quadrupled, from approximately $1.1 million in 2010-2011 to almost $4.1 million in 2012-2013. |
Комитет отмечает, что расходы на обеспечение информационной безопасности возросли почти в четыре раза - примерно с 1,1 млн. долл. США в 2010 - 2011 годах до почти 4,1 млн. долл. США в 2012 - 2013 годах. |
The not-to-exceed amount was increased by more than 600 per cent, from $0.4 million to $2.8 million, only two months after the original contract was signed. |
Спустя всего два месяца после подписания первоначального контракта максимально допустимая сумма была увеличена более чем на 600 процентов (с 0,4 млн. долл. США до 2,8 млн. долл. США). |
Heavy investment in private sector fund-raising had increased support from $22 million in 2003 to an expected $170 million in 2013. |
Значительные усилия по мобилизации средств в частном секторе позволили увеличить поддержку с 22 млн. долл. США в 2003 году до, по оценкам, 170 млн. долл. США в 2013 году. |
Ms. Barth (International Labour Organization) said that the number of unemployed worldwide was expected to reach 202 million in 2013, of whom 73 million would be young people. |
Г-жа Барт (Международная организация труда) говорит, что в 2013 году ожидается рост числа безработных по всему миру до 202 миллионов человек, из которых 73 миллиона будут молодыми людьми. |
It is estimated that worldwide there are between 24.6 million and 36.8 million opioid users who had used any of the opioids at least once in the past year (0.5-0.8 per cent of those aged 15-64 years). |
По оценкам, в мире насчитывается от 24,6 до 36,8 млн. человек, которые употребляли какой-либо опиоид по крайней мере один раз в течение предыдущего года (0,5-0,8 процента населения в возрасте 15-64 лет). |
This task was expected to take up to 18 months to complete, at a cost of $15 million to $20 million. |
Ожидается, что эти работы займут до 18 месяцев, а расходы на них составят от 15 до 20 млн. долл. США. |
Al Shabaab retains about one third of the income from that export, which represents between $38 million and $56 million. |
Аш-Шабааб оставляет себе около трети дохода от экспорта, что составляет от 38 до 56 млн. долл. США. |