Health care had increased significantly between 2007 and 2013: primary care consultations had increased from 8.5 million to 16.7 million, and specialist consultations from 1,351,000 to 3,109,000. |
С 2007 года по 2013 год значительно выросло медико-санитарное обслуживание: консультации в звене первичного обслуживания увеличились с 8,5 млн. до 16,7 млн., а специализированные консультации - с 1351000 до 3109000. |
To this end, UNFPA proposes to increase the annual allocation of the emergency fund from regular resources, from the current limit of $5 million to $10 million. |
С этой целью ЮНФПА предлагает увеличить объем ежегодных отчислений средств из регулярных ресурсов в чрезвычайный фонд с нынешнего максимального уровня, составляющего 5 млн. долл. США, до 10 млн. долл. США. |
However, the UNFPA emergency fund has not increased in line with these requirements, rising only modestly from an annual allocation of $3 million in 2006 to $5 million in 2014. |
Вместе с тем объем ежегодных отчислений в чрезвычайный фонд ЮНФПА увеличивался не в соответствии с темпами повышения потребностей в ресурсах и возрос лишь незначительно: с З млн. долл. США в год в 2006 году до 5 млн. долл. США в 2014 году. |
Contributions from the private sector increased by 39 percent to USD 88.4 million between 2012 and 2013: a notable instance was the USD 13.5 million rapidly raised for the emergency response in the Philippines. |
Взносы частного сектора в период 2012-2013 годов возросли на 39 процентов до 88,4 млн. долл. США: примечательным примером стали 13,5 млн. долл. США, которые были в срочном порядке привлечены для реагирования на чрезвычайную ситуацию на Филиппинах. |
Children (0 to 14 years of age) and elderly persons (60 years of age and above) accounted for 2.1 million and 1.7 million, respectively. |
На долю детей (в возрасте до 14 лет) и пожилых людей (60 лет и старше) приходилось 2,1 миллиона и 1,7 миллиона нищих, соответственно. |
A breakdown of data on economic activities in 2012 shows that as many as 2.3 million of the 4.6 million persons living in poverty worked in the agricultural sector, or 69.6 per cent. |
Согласно данным с разбивкой по видам экономической деятельности за 2012 год до 2,3 миллиона человек из 4,6 миллиона участников рынка труда, живущих в условиях нищеты, т.е. 69,6 процента, были заняты в сельскохозяйственном секторе. |
Furthermore, total CO2 emissions increased from 399 million tons in 1990 to 493 million in 2010; however, the growth rate of emissions has decreased since the 1990s. |
Кроме того, общий объем выбросов двуокиси углерода вырос с 399 млн. тонн в 1990 году до 493 млн. в 2010 году; однако темпы роста выбросов с 1990х годов сократились. |
The number of grants awarded by the Kuwait Fund rose from 163 grants amounting to $306.5 million in 2008-2009 to 194 grants amounting to $331.2 million in 2012-2013. |
Число безвозмездных субсидий, выделенных Кувейтским фондом, увеличилось с 163 на сумму 306,5 млн. долл. США в 2008 - 2009 годах до 194 субсидий на сумму 331,2 млн. долл. США в 2012 - 2013 годах. |
As shown in Table 5, contributions in 2013 from the top 10 partners were $780 million (2012: $702 million). |
Как показано в таблице 5, в 2013 году взносы 10 крупнейших партнеров сократились до 780 млн. долл. США (702 млн. долл. США в 2012 году). |
Investment revenue of trust funds decreased to $9 million in 2013 from $14 million in 2012, due to lower short-term interest rates. |
В 2013 году инвестиционный доход по линии целевых фондов снизился до 9 млн. долл. США с 14 млн. долл. США в 2012 году вследствие снижения процентных ставок по краткосрочным кредитам. |
About 16 million girls globally aged 15 to 19 and some 1 million girls under age 15 give birth every year - most in low- and middle-income countries. |
Во всем мире ежегодно рожают около 16 миллионов девушек в возрасте 15 - 19 лет и около 1 миллиона девочек в возрасте до 15 лет - по большей части в странах с низким и средним уровнями доходов. |
A staggering number of girls (67 million) are married before the age of 18 years, and about 23 million of those are married before the age of 15 years. |
Огромное количество девочек (67 млн.) вступили в брак до достижения 18 лет, из них 23 млн. были выданы замуж, когда им не исполнилось и 15 лет. |
From 1990 to 2013, the number of international migrants born in the less developed regions and residing in the more developed regions doubled, increasing from 40 million to 82 million. |
В период 1990 - 2013 годов численность проживающих в более развитых регионах международных мигрантов родом из менее развитых регионов возросла вдвое - с 40 миллионов до 82 миллионов человек. |
Over the same period, the migrant population both originating and living in countries of the less developed regions grew from 59 million to 82 million, representing a 41 per cent increase. |
В тот же период количество мигрантов - выходцев из менее развитых стран, проживающих в других странах менее развитых регионов, увеличилось с 59 миллионов до 82 миллионов, т.е. на 41 процент. |
Globally, new HIV infections have declined by 33 per cent from a high of 3.4 million per year in 2001 to 2.3 million in 2012. |
Во всем мире количество новых случаев заражения ВИЧ сократилось на 33 процента, опустившись с высокого показателя в 3,4 миллиона случаев в год в 2001 году до 2,3 миллиона в 2012 году. |
Every year, more than 7 million young girls become mothers before the age of 18 and 2 million before the age of 15. |
Каждый год более 7 миллионов девочек становятся матерями в возрасте до 18 лет и 2 миллиона - в возрасте до 15 лет. |
Development assistance to Burundi, chiefly humanitarian aid, declined from US$ 300 million in 1992 to less than US$ 100 million in 1999. |
Предоставленная Бурунди помощь в целях развития, преимущественно гуманитарная, сократилась с 300 млн. долл. в 1992 году до менее 100 млн. долл. в 1999 году. |
The statistics show that women voters during these sessions increased from 0.5 million in 1993 to 3.5 million in 2003, similar to the rate of increase of male voters, which is a positive indicator of political participation. |
Статистика свидетельствует о том, что численность женщин-избирателей увеличилась за этот период с 0,5 млн. в 1993 году до 3,5 млн. в 2003 году, аналогично увеличению численности избирателей-мужчин, что является позитивным индикатором политического участия. |
The budget allocated to the Ombudsman had increased from 36.5 million Zl in 2011 to almost 40 million Zl in 2014. |
Средства, выделяемые Уполномоченному по правам человека, увеличились с 36,5 млн. злотых в 2011 году до почти 40 млн. злотых в 2014 году. |
Starting at the end of the 1970s, the number increased again, peaking at 18 million in 1992, and eventually declined, to about 10 million. |
С конца 1970-х годов их численность снова выросла, достигнув в 1992 году пикового значения в 18 миллионов человек, а затем сократилась до приблизительно 10 миллионов человек. |
The headcount was 60.4 per cent in 1990 and 60.1 per cent in 2011, with the number of poor increasing from 55.1 million in 1990 to 98.6 million in 2011. |
В 1990 году она составляла 60,4 процента, а в 2011 году - 60,1 процента, причем число людей, страдающих от нищеты, увеличилось с 55,1 миллиона человек в 1990 году до 98,6 миллиона человек в 2011 году. |
Driven in significant part by China, the East Asia and Pacific region has seen a reduction in the number of persons living on less than $1.25 a day from 939 million in 1990 to 161 million in 2011. |
В регионе Восточной Азии и Тихого океана отмечалось сокращение численности населения, живущего менее чем на 1,25 долл. США в день, с 939 миллионов человек в 1990 году до 161 миллиона человек в 2011 году, причем значительная часть этого сокращения приходилась на Китай. |
The available cash balance in regular resources, excluding reserves, declined by about 10 per cent, from a high of $652 million in 2008 to $575 million in 2013. |
Остаток кассовой наличности по линии регулярных ресурсов без учета резервов сократился на 10 процентов с довольно высокого уровня в 652 млн. долл. США в 2008 году до 575 млн. долл. США в 2013 году. |
If the conservative revenue projections under this plan are realized, UNICEF intends to increase the annual allocation of regular resources for programme assistance progressively from $900 million in 2014 to $1,123 million in 2017. |
Если консервативные прогнозы относительно объема поступлений в рамках настоящего плана сбудутся, то ЮНИСЕФ намерен постепенно увеличить объем выделяемых регулярных ресурсов на цели оказания помощи по программам с 900 млн. долл. США в 2014 году до 1123 млн. долл. США в 2017 году. |
The total amount of funded for these reserves is projected to increase from $430 million in 2013 to $550 million in 2017, as shown in table 3. |
Как показано в таблице З, согласно прогнозам совокупный объем этих резервов увеличится с 430 млн. долл. США в 2013 году до 550 млн. долл. США в 2017 году. |