The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees estimates that there are at least 1.6 million Iraqis displaced internally and up to 1.8 million Iraqis in neighbouring States, particularly Syria and Jordan. |
По оценкам Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, насчитывается по крайней мере 1,6 миллиона иракцев, перемещенных внутри страны, и до 1,8 миллиона в соседних государствах, особенно в Сирии и Иордании. |
According to the statistics of the World Bank, the United Nations Development Programme and the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, more than 1.5 million out of the 9 million Dominicans sank into the lowest levels of poverty. |
По статистике Всемирного банка, Программы развития Организации Объединенных Наций и Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна, более 1,5 миллиона человек из 9 миллионов доминиканцев опустились до самого низкого уровня нищеты. |
The trends also show that expenditure on quality was higher than for access or learning achievement, rising from $144 million in 2002 to $314 million in 2005. |
Нынешние тенденции также показывают, что расходы на обеспечение качества были выше, чем на доступ и результативность обучения, и увеличились со 144 млн. долл. США в 2002 году до 314 млн. долл. США в 2005 году. |
Particularly large gains occurred in Asia, whose rural population rose from 1.3 billion in 1960 to 2.3 billion in 2000, and in Africa where the rise was from 225 million to 487 million. |
Особенно большой прирост произошел в Азии, где численность сельского населения возросла с 1,3 миллиарда в 1960 году до 2,3 миллиарда в 2000 году, и в Африке, где численность сельского населения возросла с 225 млн. до 487 млн. человек. |
The United States also increased its contribution to other resources to $99 million, a 60 per cent increase compared with its contribution of $62 million in 1998. |
Соединенные Штаты увеличили также свой взнос в счет дополнительных средств до 99 млн. долл. США, что составляет прирост в 60 процентов по сравнению с их взносом 1998 года (62 млн. долл. США). |
It is unfortunate that, in response to your appeal for the estimated $275 million needed for inside Afghanistan and the new arrivals, pledges of less than $45 million have been made so far. |
К сожалению, в ответ на Ваш призыв о выделении порядка 275 млн. долл. США, необходимых для оказания помощи беженцам на территории Афганистана, и вновь прибывающим лицам, до настоящего времени взяты обязательства на выделение суммы, составляющей менее 45 млн. долл. США. |
Globally, the number of oldest old will likely quadruple, increasing from 94 million in 2007 to 394 million in 2050. |
Общее число долгожителей в мире скорее всего возрастет в четыре раза: с 94 млн. в 2007 году до 394 млн. в 2050 году. |
The Committee was informed that the amount of unliquidated obligations had decreased as at 31 December 2000 to $3 million, of which $0.6 million relates to governmental obligations. |
Комитет был информирован о том, что сумма непогашенных обязательств сократилась по состоянию на 31 декабря 2000 года до 3 млн. долл. США, из которых 0,6 млн. долл. США приходится на обязательства перед правительствами. |
In line with the increases in income and cost recovery from other resources, regular resources programme expenditures will increase by 21 per cent from $879 million to $1,065 million. |
Параллельно с увеличением поступлений и выплат по линии возмещения расходов за счет прочих ресурсов расходы по программам, покрываемые за счет регулярных ресурсов, возрастут на 21 процент - с 879 млн. долл. США до 1065 млн. долл. США. |
The increase was due to the higher net proceeds from fund-raising of $ 351.6 million recorded in 2006 compared to $268.4 million in 2005. |
Это объяснялось увеличением суммы чистых поступлений от сбора средств с 268,4 млн. долл. США в 2005 году до 351,6 млн. долл. США в 2006 году. |
Mr. Naeemi said that if the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries was not implemented, the number of people living in extreme poverty in LDCs could increase from 334 million to 471 million by 2015. |
Г-н Наеми говорит, что в том случае, если Брюссельская программа действий для наименее развитых стран не будет выполнена, количество людей, живущих в крайней нищете в НРС, может к 2015 году увеличиться с 334 млн. до 471 млн. человек. |
The average gross domestic product has grown by over 8 per cent per year during the past decade, rising from $69 million in 1990 to $216 million in 2002. |
В последнее десятилетие валовый внутренний продукт в среднем возрастал более чем на 8 процентов в год - с 69 млн. долл. США в 1990 году до 216 млн. долл. США в 2002 году. США, что на 15 процентов превышает показатель 2002 года. |
For example, in the Russian Federation the total pollutants discharged into the atmosphere decreased from 34.1 million tonnes in 1990 to 19.1 million tonnes in 2001. |
Например, в Российской Федерации общий выброс загрязняющих веществ в атмосферу снизился с 34,1 млн тонн в 1990 г. до 19,1 млн тонн в 2001 г.. |
DynCorp has completed a preliminary budget for the training and equipping of the new Liberian military, in which it is estimated that from $87.5 million to $200 million will be required, depending on the size of the new army. |
«ДинКорп» завершила подготовку предварительного бюджета для обучения и оснащения личного состава новых либерийских вооруженных сил, в соответствии с которым потребности оцениваются в размере от 87,5 млн. долл. США до 200 млн. долл. США в зависимости от численности новой армии. |
The population of Algeria increased from 10 million at the time of independence in 1962 to 12 million when the last general census was carried out in 1966. |
Численность населения Алжира увеличилась с 10 млн. в 1962 году, когда страна получила независимость, до 12 млн. в 1966 году, когда была проведена первая перепись населения. |
For example, the World Bank funding of African agricultural research dropped from a peak of $120 million in 1991 to $8 million in 2002. |
В то же время существенно сократился объем донорского финансирования сельскохозяйственных исследований. долл. США в 1991 году, до 8 млн. долл. США в 2002 году. |
The integrated resource framework within the MYFF assumes that voluntary contributions to regular resources will increase to $800 million in 2000 and to $900 million in 2001. |
Комплексные рамки ресурсов МФР предполагают, что добровольные взносы в регулярные ресурсы увеличатся с 800 млн. долл. США в 2000 году до 900 млн. долл. США в 2001 году. |
On the other hand, total multilateral contributions sank by 26.4 per cent in 1999, moving from $428.1 million in 1998 to $315.1 million. |
С другой стороны, общий объем многосторонних взносов снизился в 1999 году на 26,4 процента, с 428,1 млн. долл. США в 1998 году до 315,1 млн. долл. США. |
Ms. Shin said that the problems facing Guinea in the health sector were well known, yet the Government budget allocation for health had been halved between 2003 and 2006, dropping from 86 million Guinean francs to 40 million. |
Г-жа Шин говорит, что проблемы, с которыми Гвинея сталкивается в сфере здравоохранения, хорошо известны, однако государственные ассигнования на здравоохранение за период с 2003 по 2006 год сократились примерно в два раза с 86 млн. гвинейских франков до 40 млн. |
Official development assistance (ODA) to the Comoros, all sources combined, has fallen from US$ 60 million in 1990 to a mere US$ 27.8 million in 1998, a decrease of 54 per cent. |
С 60 млн. долл. США в начале десятилетия объем официальной помощи в целях развития, предоставляемой Коморским Островам, сократился с учетом всех источников до 27,8 млн. долл. США в 1998 году, или на 54 процента. |
When the Bank realized the gravity of the results of its policy, it began to increase its financing - to $295 million in 2005 and to $695 million in 2006. |
Когда Банк осознал, насколько серьезны негативные последствия его политики, он начал увеличивать объем финансирования - до 295 млн. долл. США в 2005 году и до 695 млн. долл. США в 2006 году. |
Expenditures for the current fiscal year rose by 12.5 per cent, to $4,582.8 million from $4,074.3 million in the previous fiscal year. |
Объем расходов за отчетный финансовый год возрос на 12,5 процента: до 4582,2 млн. долл. США с 4074,3 млн. долл. США в предыдущем финансовом году. |
The budget for the scheme has increased from Kshs 548 million in 2001/2002 to Kshs 770 million in 2002/2003. |
Бюджет этого плана был увеличен с 548 млн. КШ в 2001-2002 годах до 770 млн. КШ в 2002-2003 годах. |
Using the World Bank's threshold of US$ 1 per day, the number of people living in abject poverty declined from 720 million in 1975 to 345 million in 1995. |
В соответствии с пороговым показателем Всемирного банка в размере 1 долл. США в день число людей, проживавших в условиях крайней нищеты, сократилось с 720 миллионов в 1975 году до 345 миллионов в 1995 году. |
The number of poor in Indonesia fell from 88 million in 1970 to only 22 million in 1995. |
Число бедных в Индонезии уменьшилось с 88 миллионов человек в 1970 году до лишь 22 миллионов человек в 1995 году. |