As a result of the above efforts, the deficit has been reduced to about US$ 1.1 million through fiscal year 2007. |
В результате этих усилий дефицит был сокращен до уровня около 1,1 млн. долл. США на период по 2007 финансовый год включительно. |
The base rent, exclusive of operating expense escalations, is fixed at approximately $6.6 million annually and the lease period extends to 2026. |
Базисная арендная ставка, за исключением роста оперативных расходов, установлена на уровне около 6,6 млн. долл. США в год, а срок аренды продлен до 2026 года. |
It was particularly gratifying that the target of US$ 170 million had been reached long before the deadline. |
Особое удовле-творение вызывает то, что задание по мобилизации 170 млн. долл. США выполнено задолго до уста-новленного срока. |
It was pleased to note that technical cooperation delivery had risen to US$ 124 million and that funds mobilization had been excellent. |
Группа с удовлетворением отмечает, что объем осуществления проектов технического сотрудни-чества возрос до 124 млн. долл. США и что удалось добиться прекрасных результатов в области моби-лизации средств. |
Up to 98 per cent of the cost of school meals was funded by partners, in particular WFP, which provided $17.2 million in assistance. |
До 98 процентов расходов на школьное питание покрывалось партнерами, прежде всего ВПП, которые предоставили помощь на сумму 17,2 млн. долл. США. |
However, the Board noted that the total dollar value of purchase orders raised in the biennium ended 31 December 2009 for that supplier amounted to approximately $1.5 million. |
Вместе с тем Комиссия отметила, что в двухгодичном периоде, закончившемся 31 декабря 2009 года, общая сумма заказов на закупки у этого поставщика в долларовом выражении возросла до примерно 1,5 млн. долл. США. |
The expected quantitative benefits after full implementation of the enterprise resource planning system were estimated at between $134 and $224 million per annum. |
Ожидаемые количественные выгоды после полного внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов были оценены в диапазоне от 134 до 224 млн. долл. США в год. |
However, as an exception to the first of these criteria, some costs committed before 1 July 2006, amounting to $15.6 million, were considered capitalized costs. |
ЗЗ. Однако в нарушение первого из указанных критериев некоторые расходы, обязательство произвести которые возникло до 1 июля 2006 года, на сумму в 15,6 млн. долл. США были отнесены к категории капитализированных. |
Today, I can announce that we have just decided to further increase our humanitarian aid to $32 million. |
Сегодня я могу заявить, что мы решили увеличить объем выделяемой гуманитарной помощи до 32 млн. долл. США. |
The difference between the pre-crisis and post-crisis estimates increases to 8 per cent, however, for small low-income economies with a population smaller than 5 million. |
Однако для малых стран с низким уровнем дохода с населением менее 5 миллионов человек разница между докризисными и послекризисными прогнозами в отношении объема ВНД в 2010 году увеличивается до 8 процентов. |
While net deforestation rates have come down, partly because of reforestation efforts, around 5.6 million hectares of forest cover are still lost worldwide every year. |
Хотя темпы обезлесения упали, в том числе в результате работы по лесонасаждению, до сих пор около 5,6 млн. гектаров леса исчезают во всем мире ежегодно. |
As at 30 June 2010, the total portfolio of the Fund (including deposits and interest income) had grown to $357.3 million. |
На 30 июня 2010 года общий объем портфеля Фонда (включая вклады и процентные поступления) увеличился до 357,3 млн. долл. США. |
In 2010, 13 million children under the age of 5 are estimated to be overweight. |
Согласно оценкам, в 2010 году количество детей до 5 лет, страдающих избыточным весом, составит 13 миллионов. |
By 2005, the total is estimated to have risen to 250 million. |
К 2005 году их общее число возросло до 250 миллионов человек. |
Probably up to 2 million Poles served during the war in all Polish military formations: regular armies, partisan troops and underground forces. |
До 2 миллионов поляков служили во время войны во всех польских воинских подразделениях: регулярной армии, партизанских отрядах и подпольных группах. |
In 1990, an estimated 12.5 million children died before their fifth birthday. |
В 1990 году смертность среди детей в возрасте до пяти лет составляла 12,5 миллиона человек. |
By 2008, this figure had been reduced to 8.8 million, the lowest number on record. |
К 2008 году этот показатель сократился до 8,8 миллиона, что является самым низким из зарегистрированных показателей. |
In the next decade, up to 175 million children are likely to be affected every year by natural disasters resulting from climate change. |
В следующем десятилетии до 175 миллионов детей будут, по всей вероятности, ежегодно подвергаться воздействию стихийных бедствий в результате изменения климата. |
In 2002 estimates of the annual cost of running individual areas ranged from $9,000 to $6 million. |
По оценкам 2002 года, ежегодные затраты на содержание отдельных районов составляли от 9000 до 6 млн. долл. США. |
In South Africa, it is aimed to scale up the Expanded Public Works Programme from 500,000 work opportunities in 2009 to 1.5 million in 2014. |
В Южной Африке поставлена цель увеличить масштабы расширенной программы общественных работ с 500000 рабочих мест в 2009 году до 1,5 млн. в 2014 году. |
Approximately 16 million girls aged 15 to 19 give birth every year - around 11 per cent of all births worldwide, the vast majority of which occur in developing countries. |
Ежегодно рожают приблизительно 16 миллионов девушек в возрасте от 15 до 19 лет, что составляет около 11 процентов от общего числа родов в мире, при том что их подавляющее большинство приходится на развивающиеся страны. |
About 16 million girls aged 15 to 19 give birth every year. |
ежегодно дети рождаются у 16 миллионов девушек в возрасте от 15 до 19 лет; |
The number of people living with HIV, approximately 4.9 million in the region, remained constant as compared with five years previously. |
Число лиц, инфицированных ВИЧ, приблизительно 4,9 миллиона человек в регионе, остается без изменения по сравнению с показателем за пять лет до этого. |
New infections have fallen by 19% since 2009, and the number of people on life-saving treatment has increased more than seven-fold since 2004, to 5.2 million. |
Число новых инфицированных снизилось с 2009 года на 19 процентов, а число больных, получающих жизненно необходимое лечение, увеличилось с 2004 года более чем в семь раз - до 5,2 млн. человек. |
The Institute has also increased its reserves and fund balances to $10.1 million in 2010, representing a growth of 11 per cent over 2009. |
Кроме того, в 2010 году Институт увеличил объем своих резервов и остатков средств до 10,1 млн. долл. США, что по сравнению с 2009 годом означает рост на 11 процентов. |