Agreement on rules and guidelines for the Kyoto mechanisms was vital, along with agreement on a credible compliance system, capacity-building and technology transfer. |
Важное значение имеет договоренность относительно правил и руководящих принципов в отношении механизмов Киото, наряду с соглашением о надежной системе соблюдения их выполнения, укрепления потенциала и передачи технологии. |
It hoped that agreement would be reached on principles, rules and modalities for the three mechanisms of the Kyoto Protocol. |
Индия надеется, что будет достигнуто соглашение о принципах, правилах и формах, касающихся трех механизмов Киотского протокола. |
One of the advantages of the Protocol was that it provided a framework for the application of market mechanisms. |
Одним из преимуществ Протокола является то, что он обеспечивает рамки для применения рыночных механизмов. |
To solve this problem, many countries need support to design structures and mechanisms for reducing investment risk and arranging funding. |
Для того чтобы справиться с этой проблемой, многим странам необходима поддержка в организационном оформлении структур и механизмов уменьшения инвестиционного риска и мобилизации финансовых средств. |
The design of mechanisms to provide financing in times of difficulty is an important feature of the new international financial architecture. |
Разработка механизмов финансирования в тяжелые периоды времени - это одна из важных задач новой международной финансовой системы. |
Strengthening responsible, equal and full partnership between all key stakeholders can be achieved through institutionalized and recognized formal mechanisms or platforms. |
Содействовать становлению ответственных, равноправных и полноценных партнерских отношений между всеми основными заинтересованными сторонами можно путем создания организационно оформленных и признанных формальных механизмов или платформ. |
Likewise, specific support to regional mechanisms for the promotion and maintenance of peace will make a contribution to preventing and resolving conflicts. |
Конкретная поддержка региональных механизмов в плане содействия и поддержания мира будет содействовать предотвращению и урегулированию конфликтов. |
And this turns out to be one of our most important defense mechanisms against cancer. |
И это оказывается одним из наших важнейших защитных механизмов против рака. |
The Commission has established subsidiary bodies to coordinate the mechanisms for drug law enforcement at the regional level. |
Комиссия учредила вспомогательные органы по координации деятельности правоохранительных механизмов по борьбе с наркотиками на региональном уровне. |
Special efforts will be placed towards developing sustainable energy policies and assisting in devising new mechanisms such as interregional projects on rational use of energy and emission control. |
Особые усилия будут направлены на разработку политики устойчивого энергообеспечения и оказания помощи в создании новых механизмов, таких, как межрегиональные проекты по рациональному использованию энергии и контролю за составом отработавших газов. |
Italy welcomes the renewed central role of the United Nations, and at the same time supports a reform of its institutional mechanisms. |
Италия приветствует обновленную основную роль Организации Объединенных Наций и в то же время поддерживает реформу ее организационных механизмов. |
Regular contacts were maintained between the two organizations aimed at identifying further concrete collaborative activities and mechanisms for future cooperation. |
Между обеими организациями поддерживались регулярные контакты с целью определения дальнейших конкретных совместных мероприятий и механизмов сотрудничества в будущем. |
The establishment of mechanisms and rules to involve beneficiaries as agents of their own development would require resources to provide sound technical assistance. |
Для создания механизмов и разработки стандартных процедур, обеспечивающих вовлечение бенефициаров в процесс развития в качестве его участников, потребуются ресурсы, позволяющие оказывать существенную техническую помощь. |
Accordingly, sustainable development requires the reinforcement of democratic institutions and the mechanisms of participation and the rule of law. |
В этой связи укрепление демократических институтов, механизмов участия и государства права имеет важнейшее значение для устойчивого развития. |
The longer-term objective is to assist the Government to implement suitable criminal justice and procedural legislation and regulatory mechanisms. |
Более долгосрочная цель состоит в том, чтобы оказать правительству помощь в создании надлежащей системы уголовного правосудия, а также выработке процедурного законодательства и регулятивных механизмов. |
Consequently, the parties reiterate that all the agreements must be accompanied by appropriate national and international verification mechanisms. |
Поэтому стороны подчеркивают, что заключение всех соглашений должно сопровождаться созданием соответствующих национальных и международных механизмов проверки. |
A corollary to the above is the broader question of cooperation and relationships between external and internal oversight mechanisms. |
Из вышесказанного вытекает более широкий вопрос взаимодействия и взаимосвязи механизмов внешнего и внутреннего надзора. |
14.3. Effectively integrate Central America into the world economy through established mechanisms. |
14.3 С помощью созданных механизмов обеспечение эффективного вхождения Центральной Америки в мировую экономику. |
Similar efforts should continue to encourage the establishment of national institutions and mechanisms and to strengthen existing ones. |
Следует продолжать и аналогичную работу над содействием в создании национальных институтов и механизмов и укреплении уже существующих. |
The Committee encourages the development of mechanisms to monitor and follow up the implementation of the Convention. |
Комитет приветствует разработку механизмов для контроля и принятия последующих мер по осуществлению Конвенции. |
These documents might also serve the discussion about further steps towards systematic mechanisms to monitor and promote the implementation of the Convention. |
Эти документы могут также послужить делу обсуждения дальнейших мер на пути создания организационных механизмов контроля и укрепления осуществления Конвенции. |
The Committee also notes the State party's willingness to seek advice and technical assistance in developing appropriate mechanisms to implement the rights of the child. |
Комитет также отмечает стремление государства-участника воспользоваться консультативной и технической помощью для разработки надлежащих механизмов осуществления прав ребенка. |
The Caribbean Council for Science and Technology fosters professional development for scientific personnel through a variety of mechanisms, including work exchanges. |
Совет по науке и технике стран Карибского бассейна способствует повышению уровня подготовки научных кадров в рамках различных механизмов, включая обмены специалистами. |
The Declaration called for Somali initiatives in establishing viable civil institutions and appropriate mechanisms to facilitate the reconstruction and recovery of Somalia. |
В заявлении содержится обращенный к сомалийцам призыв проявлять инициативу в деле создания жизнеспособных гражданских учреждений и соответствующих механизмов для содействия восстановлению и подъему Сомали. |
Establish mechanisms to promote and monitor enforcement, e.g. vigilance committees, task forces |
создание механизмов по содействию правоохранительным мероприятиям и по контролю за ними, например "комитетов бдительности", целевых групп |