| This will be affected if the General Assembly approves the principle of a change in contractual mechanisms. | Это положение будет выполнено в том случае, если Генеральная Ассамблея одобрит принцип изменения контрактных механизмов. |
| The above would be affected should the proposal on contractual mechanisms be adopted. | Вышеизложенное будет учтено в том случае, если будет принято предложение, касающееся контрактных механизмов. |
| While there may be room for improving monitoring processes, the cost of introducing new mechanisms, as suggested, may outweigh the benefits. | Хотя процесс контроля и можно улучшить, затраты, связанные с созданием, как предлагается, новых механизмов, могут перевесить преимущества. |
| The need for efficient and concerted use of existing mechanisms was also highlighted. | Говорилось также о необходимости эффективного и слаженного использования существующих механизмов. |
| The report reviewed the international mechanisms for the protection of victims of religious intolerance and made three main recommendations. | В указанном докладе содержится обзор международных механизмов защиты жертв религиозной нетерпимости и три основных рекомендации. |
| Several States also highlighted the practical utility of Interpol, the European Police Office and similar organizations as mechanisms for cooperation. | Ряд государств особо отметили также практическую пользу использования Интерпола, Европейского полицейского управления и аналогичных организаций в качестве механизмов сотрудничества. |
| At the same time, and in addition to regulations at the national level, the international community should attempt to strengthen regional security mechanisms. | Вместе с тем в дополнение к регулированию на национальном уровне международное сообщество должно принять меры к укреплению механизмов региональной безопасности. |
| A major policy issue pertains to the mechanisms to leverage FDI into sectors with the highest long-term pay-offs for African economies. | Один из крупных вопросов политики касается механизмов направления прямых иностранных инвестиций в секторы с наивысшей долгосрочной отдачей для экономики африканских стран. |
| Consideration of proposals for enhancing the mechanisms of cooperation between the United Nations system and OIC and its institutions. | З. Рассмотрение предложений об укреплении механизмов сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций и ОИК и ее учреждениями. |
| She indicated that, pending the adoption of the national policy, many mechanisms identified therein had already been put in place. | Она отметила, что, хотя национальная политика еще не принята, большое количество предусмотренных в ней механизмов уже создано. |
| The first step in strengthening international protection is to consolidate existing means and mechanisms. | Усиление международной защиты может быть сначала достигнуто за счет укрепления уже имеющихся средств и механизмов. |
| It was suggested that the mechanisms be restricted to the United Nations. | Круг механизмов должен ограничиваться системой Организации Объединенных Наций. |
| The EEHC secretariat indicates that establishing mechanisms to facilitate the participation of special interest groups and identifying funding for the same presents a challenge. | Секретариат ЕКООСЗ указывает, что создание механизмов, упрощающих участие групп с особыми интересами и определение источников финансирования также является проблемой. |
| It is encouraging to note that reforms of the aid delivery mechanisms for greater effectiveness are going forward. | Отрадно, что процесс реформ с целью повышения эффективности механизмов оказания помощи продвигается вперед. |
| To tackle these obstacles, appropriate targeted mechanisms are needed in both the public and private spheres. | Для устранения этих препятствий требуется создание соответствующих адресных механизмов как в государственном, так и частном секторе. |
| The role and capacity of United Nations disarmament mechanisms should be strengthened. | Необходимо укреплять роль и потенциал разоруженческих механизмов Организации Объединенных Наций. |
| It is also looking to strengthen the links between regions, possibly using mechanisms such as memorandums of understanding between individual regional agreements. | Кроме того, в рамках Форума рассматриваются возможности укрепления связей между регионами, например, с помощью таких механизмов, как меморандумы о взаимопонимании между отдельными региональными соглашениями. |
| Institutionally, several countries have taken the necessary action to enhance national coordinating mechanisms on space technology development and applications. | Что касается институциональной структуры, то несколько стран приняли необходимые меры для укрепления национальных координационных механизмов по вопросам развития и применения космической техники. |
| The fourth priority area was the establishment of monitoring and evaluation mechanisms. | Четвертое приоритетное направление - это создание механизмов мониторинга и оценки. |
| Recently, legislation has been introduced in the Territorial Senate to create the mechanisms for the establishment of a constitutional convention. | Недавно в сенате территории был внесен законопроект о создании механизмов для созыва съезда по пересмотру конституции. |
| The first is the development of the financial markets, institutions, instruments and mechanisms in developed countries. | Первое явление - это развитие финансовых рынков, учреждений, инструментов и механизмов в развитых странах. |
| The successful interaction of these mechanisms depends on the degree of coordination, complementarity and strategic planning at the country level. | Успешное взаимодействие этих механизмов зависит от степени координации, взаимодополняемости и стратегического планирования на страновом уровне. |
| Similarly, a large proportion of responding States reported having evaluation mechanisms in place for assessing the results achieved by their strategies. | Аналогичным образом значительная доля представивших ответы государств сообщили о наличии механизмов оценки для анализа результатов, достигнутых в ходе осуществления стратегий. |
| As from the first reporting period, States have continuously indicated the availability of networking mechanisms. | Начиная с первого отчетного периода государства неизменно сообщали о наличии сетевых механизмов. |
| It was observed that a number of financing mechanisms already exist to address these issues. | Отмечалось, что для решения этих вопросов уже имеется ряд механизмов финансирования. |