| In this context, demands are focused on the creation and strengthening of mechanisms for coordination and communication among rural women's organizations. | Требования в этой области связаны с созданием и укреплением механизмов объединения и обеспечения связи между женскими организациями в сельских районах. |
| Monitoring the operationalisation and effectiveness of new gender responsive measures and mechanisms. | Контроль за действенностью и эффективностью новых, учитывающих гендерный аспект мер и механизмов. |
| The report indicates that one challenge is the need to strengthen inter-institutional mechanisms that collaborate in the monitoring of gender equality policies. | В докладе отмечается необходимость укрепления межучрежденческих механизмов, имеющих отношение к мониторингу политики в области гендерного равенства. |
| Efforts to strengthen existing dispute settlement mechanisms would be most useful if they focused on ways of attaining those objectives. | Усилия, направленные на укрепление действующих механизмов разрешения споров, приносят наибольшую пользу в тех случаях, когда в центре внимания оказываются методы достижения этих целей. |
| Since its founding, SCO had made it a priority to enhance security mechanisms in the face of new threats and challenges. | Со времени своего основания ШОС сделала своей первоочередной задачей укрепление механизмов безопасности перед лицом новых угроз и вызовов. |
| Nor should the use of bilateral mechanisms be misconstrued as a desire to avoid impartial third-party evaluation of the disputing parties' conduct. | И использование двусторонних механизмов не должно неверно истолковываться как желание спорящих сторон избежать беспристрастной оценки их поведения третьей стороной. |
| That progress had also been facilitated by different intergovernmental instruments, mechanisms and institutions. | Прогрессу способствовал также ряд межправительственных инструментов, механизмов и учреждений. |
| Institutional mechanisms for implementing gender policy will be improved by making the necessary corrections, additions and amendments to existing legislation and by adopting new laws and regulations. | Ожидается совершенствование институциональных механизмов реализации гендерной политики через принятие соответствующих поправок, дополнений и изменений в действующее законодательство и принятие новых нормативно-правовых актов. |
| The National Action Plan Against Racism identifies as a key priority ensuring effective complaints mechanisms in both the broadcasting and Press sectors. | Национальным планом действий по борьбе против расизма в качестве главного приоритета определено создание эффективных механизмов по рассмотрению жалоб как на программы, вышедшие в эфир, так и на материалы, публикуемые прессой. |
| The Ombudsman of the Republic of Macedonia is one of the controlling mechanisms of the work of the state administration. | Уполномоченный Республики Македонии выполняет функции одного из механизмов контроля за деятельностью государственной администрации. |
| There has been established by the Constitution several mechanisms and institutions to ensure a society free from all forms of racial discrimination. | Конституцией созданы несколько механизмов и институтов, чтобы сохранять общество свободным от всех форм расовой дискриминации. |
| Another constraint is the inadequate legal framework and enforcement mechanisms for existing legislation. | Другим сдерживающим фактором является неадекватность механизмов правоприменения в рамках действующего законодательства. |
| The conference resulted in recommendations regarding mechanisms and actions with which to boost women's participation in public life. | В результате конференции были выработаны рекомендации относительно механизмов и действий по стимулированию участия женщин в общественной жизни. |
| There are no sufficient democratic mechanisms in political parties to ensure gender sensitive nomination procedures. | В политических партиях число демократических механизмов недостаточно для обеспечения процедур назначения на должности с учетом гендерного фактора. |
| The mechanisms put in place to ensure their involvement is through collaborative meetings, advocacy drives, networking etc. | В числе механизмов обеспечения участия женщин используются совместные встречи, правозащитные акции, создание женских сетей и т. д. |
| The Government also had several mechanisms in place to promote understanding, tolerance and education, which were equally important. | Кроме того, правительство ввело в действие ряд механизмов для содействия пониманию, терпимости и просвещению, которые не менее важны. |
| The delegation had also stated that the institutional mechanisms for increasing the representation of indigenous women had changed. | Делегация также сообщила об изменениях институциональных механизмов в целях расширения представленности женщин-аборигенов. |
| It was true that there were a great many mechanisms, with different and quite specific levels of concern. | Действительно, имеется множество механизмов с различными и весьма специфическими сферами компетенции. |
| Moreover, it had always given priority to strengthening national mechanisms for the protection of women's rights. | Более того, она всегда считала приоритетным укрепление национальных механизмов защиты прав женщин. |
| She wished to know how the mechanisms established to guarantee women's rights were financed. | Она хотела бы узнать, как осуществляется финансирование механизмов, созданных для обеспечения гарантий прав женщин. |
| It might also be useful to take into account the experience acquired with reporting mechanisms under other conventions. | Не исключено, что было бы также целесообразно учесть опыт, накопленный в области использования механизмов представления отчетности по другим конвенциям. |
| Research on the social and behavioural mechanisms that put mobile individuals at risk of infection has produced valuable insights for the implementation of prevention strategies. | Изучение общественных и поведенческих механизмов, которые обусловливают риск инфицирования мобильных групп населения, позволило получить ценную информацию для выработки стратегий предупреждения инфекции. |
| He encouraged the use of triangular mechanisms, which could ensure success through financing by donor countries. | Оратор высказался за более широкое использование механизмов трехстороннего сотрудничества, которые могут обеспечить успех за счет предоставления финансирования странами-донорами. |
| All efforts to review the justice system should also include an analysis of existing informal justice mechanisms. | Все усилия по пересмотру системы правосудия должны также предусматривать анализ существующих неофициальных механизмов правосудия. |
| We need a candid evaluation of our existing mechanisms and ways of working. | Мы должны провести честную оценку наших существующих механизмов и методов их работы. |