In this context, demands are focused on the creation and strengthening of mechanisms for coordination and communication among rural women's organizations. |
Требования в этой области связаны с созданием и укреплением механизмов объединения и обеспечения связи между женскими организациями в сельских районах. |
Monitoring the operationalisation and effectiveness of new gender responsive measures and mechanisms. |
Контроль за действенностью и эффективностью новых, учитывающих гендерный аспект мер и механизмов. |
The report indicates that one challenge is the need to strengthen inter-institutional mechanisms that collaborate in the monitoring of gender equality policies. |
В докладе отмечается необходимость укрепления межучрежденческих механизмов, имеющих отношение к мониторингу политики в области гендерного равенства. |
Efforts to strengthen existing dispute settlement mechanisms would be most useful if they focused on ways of attaining those objectives. |
Усилия, направленные на укрепление действующих механизмов разрешения споров, приносят наибольшую пользу в тех случаях, когда в центре внимания оказываются методы достижения этих целей. |
Since its founding, SCO had made it a priority to enhance security mechanisms in the face of new threats and challenges. |
Со времени своего основания ШОС сделала своей первоочередной задачей укрепление механизмов безопасности перед лицом новых угроз и вызовов. |
Nor should the use of bilateral mechanisms be misconstrued as a desire to avoid impartial third-party evaluation of the disputing parties' conduct. |
И использование двусторонних механизмов не должно неверно истолковываться как желание спорящих сторон избежать беспристрастной оценки их поведения третьей стороной. |
That progress had also been facilitated by different intergovernmental instruments, mechanisms and institutions. |
Прогрессу способствовал также ряд межправительственных инструментов, механизмов и учреждений. |
Institutional mechanisms for implementing gender policy will be improved by making the necessary corrections, additions and amendments to existing legislation and by adopting new laws and regulations. |
Ожидается совершенствование институциональных механизмов реализации гендерной политики через принятие соответствующих поправок, дополнений и изменений в действующее законодательство и принятие новых нормативно-правовых актов. |
The National Action Plan Against Racism identifies as a key priority ensuring effective complaints mechanisms in both the broadcasting and Press sectors. |
Национальным планом действий по борьбе против расизма в качестве главного приоритета определено создание эффективных механизмов по рассмотрению жалоб как на программы, вышедшие в эфир, так и на материалы, публикуемые прессой. |
The Ombudsman of the Republic of Macedonia is one of the controlling mechanisms of the work of the state administration. |
Уполномоченный Республики Македонии выполняет функции одного из механизмов контроля за деятельностью государственной администрации. |
There has been established by the Constitution several mechanisms and institutions to ensure a society free from all forms of racial discrimination. |
Конституцией созданы несколько механизмов и институтов, чтобы сохранять общество свободным от всех форм расовой дискриминации. |
Another constraint is the inadequate legal framework and enforcement mechanisms for existing legislation. |
Другим сдерживающим фактором является неадекватность механизмов правоприменения в рамках действующего законодательства. |
The conference resulted in recommendations regarding mechanisms and actions with which to boost women's participation in public life. |
В результате конференции были выработаны рекомендации относительно механизмов и действий по стимулированию участия женщин в общественной жизни. |
There are no sufficient democratic mechanisms in political parties to ensure gender sensitive nomination procedures. |
В политических партиях число демократических механизмов недостаточно для обеспечения процедур назначения на должности с учетом гендерного фактора. |
The mechanisms put in place to ensure their involvement is through collaborative meetings, advocacy drives, networking etc. |
В числе механизмов обеспечения участия женщин используются совместные встречи, правозащитные акции, создание женских сетей и т. д. |
The Government also had several mechanisms in place to promote understanding, tolerance and education, which were equally important. |
Кроме того, правительство ввело в действие ряд механизмов для содействия пониманию, терпимости и просвещению, которые не менее важны. |
The delegation had also stated that the institutional mechanisms for increasing the representation of indigenous women had changed. |
Делегация также сообщила об изменениях институциональных механизмов в целях расширения представленности женщин-аборигенов. |
It was true that there were a great many mechanisms, with different and quite specific levels of concern. |
Действительно, имеется множество механизмов с различными и весьма специфическими сферами компетенции. |
Moreover, it had always given priority to strengthening national mechanisms for the protection of women's rights. |
Более того, она всегда считала приоритетным укрепление национальных механизмов защиты прав женщин. |
She wished to know how the mechanisms established to guarantee women's rights were financed. |
Она хотела бы узнать, как осуществляется финансирование механизмов, созданных для обеспечения гарантий прав женщин. |
It might also be useful to take into account the experience acquired with reporting mechanisms under other conventions. |
Не исключено, что было бы также целесообразно учесть опыт, накопленный в области использования механизмов представления отчетности по другим конвенциям. |
Research on the social and behavioural mechanisms that put mobile individuals at risk of infection has produced valuable insights for the implementation of prevention strategies. |
Изучение общественных и поведенческих механизмов, которые обусловливают риск инфицирования мобильных групп населения, позволило получить ценную информацию для выработки стратегий предупреждения инфекции. |
He encouraged the use of triangular mechanisms, which could ensure success through financing by donor countries. |
Оратор высказался за более широкое использование механизмов трехстороннего сотрудничества, которые могут обеспечить успех за счет предоставления финансирования странами-донорами. |
All efforts to review the justice system should also include an analysis of existing informal justice mechanisms. |
Все усилия по пересмотру системы правосудия должны также предусматривать анализ существующих неофициальных механизмов правосудия. |
We need a candid evaluation of our existing mechanisms and ways of working. |
Мы должны провести честную оценку наших существующих механизмов и методов их работы. |