The importance of mechanisms for the effective protection of human rights is now widely recognized. |
Значение механизмов эффективной защиты прав человека сейчас широко признано. |
Such alternatives could include an assessment of new and innovative funding mechanisms. |
Такие альтернативы могли бы включать оценку новых и новаторских механизмов финансирования. |
Review and readjustment of the structure of the Council's subsidiary mechanisms, as well as revision of their mandates/working methods, also seem expedient. |
Представляется целесообразным провести обзор и корректировку структуры вспомогательных механизмов Совета и пересмотр их мандатов и методов работы. |
Here we may be confining ourselves to improvements in the working methods of the various mechanisms of the system in the economic and social spheres. |
Здесь мы хотели бы остановиться на необходимости улучшения методов работы различных механизмов системы в экономической и социальной сферах. |
During the past few years, members of the zone have been engaged in the promotion of effective trade and economic-cooperation mechanisms. |
В течение последних нескольких лет государства зоны участвуют в разработке эффективных механизмов торговли и экономического сотрудничества. |
The report shows that the United Nations system is responding to the challenge of improving mechanisms for coordination. |
Отчет показывает, что система Организации Объединенных Наций решает задачу улучшения механизмов по координации. |
In this connection, we welcome the recommendation that indigenous capacities and local mechanisms should be strengthened. |
В этой связи мы положительно оцениваем рекомендацию об укреплении внутренних потенциалов и местных механизмов. |
The further strengthening of these mechanisms must be part of the constant efforts to improve the effectiveness and efficiency of the work of the United Nations. |
Дальнейшее укрепление этих механизмов должно стать частью постоянных усилий по улучшению эффективности и действенности работы Организации Объединенных Наций. |
We have supported and endorsed the efforts made to establish relations of regional cooperation and development mechanisms in the region. |
Мы поддерживаем и одобряем усилия, прилагаемые для установления отношений регионального сотрудничества и создания в регионе механизмов развития. |
This programme is to coordinate actions carried out by different government agencies and improve the mechanisms employed. |
Эта программа предназначена для координации усилий, осуществляемых различными правительственными учреждениями, и для совершенствования используемых механизмов. |
In this respect reference should be made to annex 6*, which describes the most important of these mechanisms. |
В этой связи рекомендуем ознакомиться с приложением 6*, где перечислены наиболее важные из этих механизмов. |
There should be better coordination of action to protect human rights instead of the existing proliferation of mechanisms. |
Следует заниматься не созданием новых механизмов, а улучшением координации действий по защите прав человека. |
Genuine implementation of the 1972 biological weapons Convention has been precluded so far by the lack of effective verification mechanisms guaranteeing international supervision of compliance. |
Подлинному осуществлению Конвенции по биологическому оружию 1972 года пока еще препятствует отсутствие эффективных механизмов проверки, гарантирующих международный надзор за соблюдением. |
To recommend coordinating mechanisms (including the Theme Group) and, if appropriate at this stage, to promote their establishment. |
Вынести рекомендации в отношении координационных механизмов (включая тематические группы) и, если это целесообразно на данном этапе, оказать содействие в их создании. |
Some Board members expressed concern about the follow-up mechanisms of the need to activate certain focal points. |
Несколько членов Совета выразили озабоченность по поводу того, что для активизации работы некоторых координационных центров потребуется создание дополнительных механизмов. |
The following review is simply meant to indicate what these various mechanisms have in common and where they differ. |
Нижеследующий обзор преследует лишь задачу определения элементов, которые являются общими для этих различных механизмов, и выявления аспектов, в которых они друг от друга отличаются. |
A coordinated approach does not necessarily imply the establishment of new mechanisms. |
Координированный подход не обязательно означает создание новых механизмов. |
Such a coordinated approach could be facilitated by the establishment of national coordinating mechanisms, with governmental and non-governmental representation. |
Такому скоординированному подходу могло бы содействовать учреждение национальных координационных механизмов при участии представителей правительственных и неправительственных организаций. |
Several mechanisms have been introduced, including the establishment of several new scientific institutions and networking arrangements at the national, regional and international levels. |
При этом уже внедрено несколько механизмов, включая создание нескольких новых научных институтов и достижение договоренностей об организации сетей на национальном, региональном и международном уровнях. |
The diffusion of information technology can be achieved through market mechanisms and/or policy intervention. |
Распространение информационной технологии можно обеспечить за счет рыночных механизмов и/или вмешательства на уровне политики. |
In many countries, those funds play an important and constructive role as effective financial mechanisms. |
Во многих странах эти фонды играют важную и конструктивную роль в качестве эффективных финансовых механизмов. |
Technical assistance would be required to establish mechanisms for certifying or substantiating such claims and for facilitating the exports of environment-friendly products from developing countries. |
Потребуется техническая помощь для создания механизмов сертификации или обоснования таких заявок и для стимулирования экспорта экологически чистой продукции из развивающихся стран. |
Market mechanisms must be allowed to operate in order to create the incentives to invest in agriculture. |
Необходимо создать условия для функционирования рыночных механизмов, с тем чтобы обеспечить стимулы для инвестиций в сельское хозяйство. |
The Regional Convention promotes mechanisms for discouraging actions that cause forest destruction, replanting deforested areas, and establishing sound land-use planning and settlement policies in Central America. |
Региональная конвенция поощряет создание механизмов по предупреждению мер, ведущих к уничтожению лесов, лесовосстановлению в районах обезлесения, а также по разработке рациональной политики планирования землепользования и расселения в Центральной Америке. |
AsDB is carrying out a regional study on financing mechanisms for environment programmes involving domestic, private-sector and venture capital. |
АзБР осуществляет региональное обследование финансовых механизмов экологических программ, охватывающих внутренние капиталовложения, капиталовложения частного сектора и венчурный капитал. |