However, the Special Rapporteur underlined the need to maintain and strengthen the Government's migration management and control mechanisms. |
Однако Специальный докладчик подчеркнула необходимость сохранения и укрепления правительственных механизмов по управлению миграцией и контролю за ней. |
This was largely due to a lack of political commitment, as well as inadequate monitoring mechanisms. |
В значительной степени это обусловлено отсутствием политических обязательств, а также надлежащих механизмов контроля. |
We have taken steps to build the requisite national infrastructure and to strengthen regional mechanisms to stem the spread of this deadly disease. |
Мы предприняли шаги для создания необходимой национальной инфраструктуры и укрепления региональных механизмов, препятствующих распространению этой смертоносной болезни. |
This approach can be facilitated through setting up national coordinating mechanisms responsible for promoting the related activities. |
Реализацию такого подхода можно облегчить путем создания национальных координационных механизмов, отвечающих за пропаганду соответствующих мероприятий. |
There should be no attempt to preserve the status quo on the specious plea that existing mechanisms suffice. |
Не должно быть попыток сохранить нынешнее положение вещей под благовидным предлогом достаточности существующих механизмов. |
This only confirms the non-objective character of resolution 1284 and of its mechanisms. |
Это лишь подтверждает необъективный характер резолюции 1284 и изложенных в ней механизмов. |
We commend the valuable practical work of the Security Council's arms embargo monitoring mechanisms. |
Мы с удовлетворением отмечаем ценную практическую деятельность механизмов Совета Безопасности по наблюдению за выполнением эмбарго на поставки оружия. |
The Secretariat is also improving monitoring and oversight mechanisms. |
Секретариат принимает также меры по совершенствованию механизмов контроля и надзора. |
OHRM is undertaking further efforts to improve the feedback mechanisms as part of performance appraisal. |
УЛР предпринимает дополнительные усилия по улучшению механизмов обратной связи в рамках служебной аттестации. |
One example of such mechanisms in Guatemala is UNDP support for the Technical Commission for the Implementation of the Resettlement Agreement. |
Одним из примеров функционирования таких механизмов в Гватемале является поддержка, оказываемая ПРООН Технической комиссии по осуществлению Соглашения о расселении. |
Hence, all responsible States should move expeditiously to introduce procedural mechanisms permitting the imposition of such controls. |
Следовательно, все ответственные государства должны оперативно переходить к внедрению процедурных механизмов, позволяющих вводить такие меры контроля. |
With the support of the implementation plan and the setting up of relevant mechanisms, efforts have been made at three levels - intradepartmental, interdepartmental and intergovernmental. |
Благодаря плану осуществления и созданию соответствующих механизмов усилия предпринимались на трех уровнях: внутридепартаментском, междепартаментском и межправительственном. |
It had no doubt that most of those improvements were the result of pressure from oversight mechanisms. |
По ее мнению, этот прогресс был достигнут благодаря давлению со стороны механизмов контроля. |
Public and private donors and international organizations should consider underwriting additional proposals to explore innovative mechanisms to mobilize information and resources for foreign investment. |
Государственным и частным донорам и международным организациям следует рассмотреть вопрос о выдвижении дополнительных предложений по изысканию новаторских механизмов привлечения информации и ресурсов для иностранного инвестирования. |
The objective of the sub-decree is to define the criteria, procedures and mechanisms for granting social concessions for residential use and/or subsistence cultivation. |
Цель этого подзаконного акта состоит в определении критериев, процедур и механизмов предоставления социальных концессий для использования под жилые районы и/или для выращивания основных сельскохозяйственных культур. |
Member States are therefore urged to actively support humanitarian recovery and development activities in Somalia through the consolidated appeals process and other mechanisms. |
Поэтому государствам-членам настоятельно рекомендуется активно поддерживать деятельность по гуманитарному восстановлению и развитию в Сомали с помощью процесса призывов к совместным действиям и других механизмов. |
It encourages non-governmental organizations to disseminate information about the existence and functioning of relevant mechanisms. |
Он призывает неправительственные организации распространять информацию о существовании и функционировании соответствующих механизмов. |
There is also a need to identify possible new mechanisms and arrangements to enhance cooperation in tracing illicit weapons. |
Ощущается также необходимость в разработке возможных новых механизмов и договоренностей в целях укрепления сотрудничества в отслеживании незаконного оружия. |
However, some results had been achieved, including the establishment of clearly defined mechanisms and methods of work. |
Однако были достигнуты некоторые результаты, в том числе учреждение четко определенных механизмов и определение методов работы. |
An important part of that policy is the strengthening of policies and mechanisms to give direction to the Habitat II follow-up process. |
Важным элементом этой политики является укрепление мер и механизмов по приведению в действие процесса выполнения решений Хабитат II. |
However, the Special Rapporteur underlined the need to maintain and strengthen the Government's migration management and control mechanisms. |
Однако Специальный докладчик подчеркнула необходимость сохранения и укрепления правительственных механизмов по управлению миграцией и контролю за ней. |
This was largely due to a lack of political commitment, as well as inadequate monitoring mechanisms. |
В значительной степени это обусловлено отсутствием политических обязательств, а также надлежащих механизмов контроля. |
We have taken steps to build the requisite national infrastructure and to strengthen regional mechanisms to stem the spread of this deadly disease. |
Мы предприняли шаги для создания необходимой национальной инфраструктуры и укрепления региональных механизмов, препятствующих распространению этой смертоносной болезни. |
This approach can be facilitated through setting up national coordinating mechanisms responsible for promoting the related activities. |
Реализацию такого подхода можно облегчить путем создания национальных координационных механизмов, отвечающих за пропаганду соответствующих мероприятий. |
There should be no attempt to preserve the status quo on the specious plea that existing mechanisms suffice. |
Не должно быть попыток сохранить нынешнее положение вещей под благовидным предлогом достаточности существующих механизмов. |