Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмов"

Примеры: Mechanisms - Механизмов
The focus should be on the actual functioning of national mechanisms, as well as of treaty bodies and other international monitoring mechanisms and procedures Основное внимание следует уделить фактическому функционированию национальных механизмов, а также договорных органов и других международных контролирующих механизмов и процедур.
They recognize the right of every person to resort to international mechanisms for the protection of human rights and respect the subsidiary nature of such mechanisms. Признают право людей прибегать к услугам механизмов международной защиты прав человека и уважают вспомогательный характер таких механизмов.
This should entail the better integration of mechanisms such as the Programme for Coordination and Assistance for Security and Development into ECOWAS and the establishment of additional complementary mechanisms. Это должно способствовать улучшению интеграции таких механизмов, как Программа координации и оказания помощи в интересах безопасности и развития, в рамках ЭКОВАС и созданию новых дополнительных механизмов.
Serious consideration should therefore be given to the strengthening of existing regional and national mechanisms, such as the ECOWAS Moratorium on small arms and the Mano River Union peace mechanisms. Поэтому следует всерьез подумать об укреплении существующих региональных и национальных механизмов, таких как мораторий ЭКОВАС на стрелковое оружие и мирные механизмы Союза стран бассейна реки Мано.
The problem is generally more one of giving effect to established rules and mechanisms than that the rules and mechanisms themselves do not exist. В целом же, суть проблемы заключается, в принципе, не в отсутствии адекватных норм и механизмов, а в необходимости осуществления мероприятий по их практическому применению.
These mechanisms should not be less prompt, adequate and effective than those available to its nationals and should include appropriate access to information necessary to pursue such mechanisms. Эти механизмы должны быть не менее оперативными, адекватными и эффективными, чем те, которые имеются в распоряжении его граждан или юридических лиц, и должны включать в себя надлежащий доступ к информации, необходимой для использования таких механизмов.
Finally, support was expressed for the establishment of international dispute settlement mechanisms for inter-State claims, including joint arbitration mechanisms and courts of arbitration. Наконец, было поддержано предложение о создании международных механизмов по урегулированию споров, связанных с межгосударственными претензиями, включая совместные арбитражные механизмы и третейские суды.
Access to credit and savings mechanisms was crucial, but such mechanisms were not in themselves sufficient to ensure sustainable development for the poor, particularly in the rural areas. Решающее значение при этом приобретает возможность использования механизмов кредитования и накопления, однако сами по себе такие механизмы еще недостаточны для обеспечения устойчивого развития в бедных странах, особенно в сельских районах.
It is in that context that we stress the importance of establishing clear and transparent mechanisms - including oversight mechanisms - for the management of those resources to benefit reconstruction and development in Timor-Leste. Именно в этом контексте мы подчеркиваем важность установления четких и транспарентных механизмов - включая механизмы надзора - для управления этими ресурсами в интересах восстановления и развития в Тиморе-Лешти.
By reason of the nature of judicial office, effective measures shall be adopted by national judiciaries to provide mechanisms to implement these principles if such mechanisms are not already in existence in their jurisdictions. Исходя из особенностей судебной должности, национальным судебным органам необходимо принять эффективные меры для создания механизмов введения в действие указанных принципов, если такие механизмы еще не существуют в рамках их юрисдикции.
Thus the intellectual strategy was also designed to encourage responses from bodies like UNESCO, to study the processes and mechanisms which had created the mentality of discrimination and to ensure that those mechanisms were understood and received appropriate legal treatment. Таким образом, стратегия развития духовного потенциала также призвана поощрять вклад со стороны таких органов, как ЮНЕСКО, в целях изучения процессов и механизмов, способствующих формированию менталитета, порождающего дискриминацию, и обеспечить, чтобы эти механизмы были поняты и получили соответствующее правовое толкование.
By taking part in the regional fishing management mechanisms and in the formulation of measures for regional fishing management, countries can resolve their differences within regional mechanisms. Своим участием в региональных механизмах по управлению рыболовством и в разработке мер по управлению региональным рыболовством страны способны регулировать свои разногласия в рамках региональных механизмов.
The evaluations of existing mechanisms dealing with indigenous issues requested under Economic and Social Council resolution 2000/22 and decision 2001/316 were intended to strengthen coordination among those mechanisms and establish clear-cut divisions of labour. Оценки действующих механизмов, касающихся вопросов коренных народов, которые Экономический и Социальный Совет просил провести в своих резолюции 2000/22 и решении 2001/316, были осуществлены в целях повышения эффективности координации между этими механизмами и обеспечения четкого разделения труда.
However, the Government should consider establishing other kinds of mechanisms to regulate acts of racism and xenophobia: courts, in general, were expensive and cumbersome mechanisms, and often not the best forums for dealing with such matters. Однако правительству следует рассмотреть возможность создания другого рода механизмов для борьбы с расизмом и ксенофобией: в целом суды зарекомендовали себя как дорогостоящий и неповоротливый механизм и зачастую они не являются наиболее подходящим форумом для решения таких вопросов.
That means strengthening existing subregional mechanisms, supporting promising developments within the African Union, and further coordination between mechanisms as well as cooperation with the United Nations, the international financial institutions and other stakeholders. Это означает необходимость в укреплении существующих субрегиональных механизмов, в поддержке обнадеживающих изменений в рамках Африканского союза и в дальнейшей координации между механизмами, а также в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, международными финансовыми учреждениями и другими заинтересованными сторонами.
Ms. Neubauer welcomed the fact that gender equality mechanisms had been strengthened and new ones established, but she shared the concerns already expressed about institutional mechanisms in general. Г-жа Нейбауэр приветствует факт укрепления действующих и создания новых механизмов по обеспечению гендерного равенства, однако она разделяет уже высказывавшиеся опасения по поводу институциональных механизмов в целом.
The second part examines participatory mechanisms in policy development, service delivery, and budgeting and public accountability, raising questions about unresolved issues in institutionalizing such mechanisms. Во второй части содержится анализ основанных на широком участии механизмов разработки политики, предоставления услуг, составления бюджетов и публичной подотчетности и поднимаются вопросы в связи с нерешенными проблемами в области институционализации подобных механизмов.
As far as existing coordination and cooperation mechanisms are concerned, participating actors need to assume a greater commitment to enhancing the effectiveness of such mechanisms, thus ensuring consistency and coherence in technical assistance. Что касается существующих механизмов координации и сотрудничества, то участвующим сторонам необходимо взять на себя более серьезные обязательства по повышению эффективности таких механизмов и тем самым обеспечить согласованность и слаженность технической помощи.
It recalled the agreed conclusions of the working group on the review of the mechanisms of the Commission on Human Rights concerning the need to avoid duplication and proliferation of the mechanisms. Правительство напомнило о согласованных выводах Рабочей группы по пересмотру механизмов Комиссии по правам человека относительно необходимости избегать дублирования и разрастания этих механизмов.
Considering that several certification mechanisms existed, it was vital to apply the principle of non-discrimination and interoperability of such mechanisms, in particular through the mutual recognition of certificates and electronic signatures. С учетом существования нескольких механизмов сертификации чрезвычайно важно применять принцип недискриминации и взаимной совместимости таких механизмов, в частности посредством взаимного признания сертификатов и электронных подписей.
Therefore, we are confident that the international community should focus on establishing within this Organization strong and efficient preventive mechanisms, mechanisms to prevent gross and systematic violations of human rights, in order to reduce the likelihood of "humanitarian intervention", an extreme measure. Поэтому мы уверены, что международное сообщество должно сфокусировать свое внимание на создании в рамках этой Организации сильных и эффективных механизмов по предотвращению грубых и систематических нарушений прав человека, с тем чтобы не сводить «гуманитарную интервенцию» к крайней мере.
Members must now implement their commitments, pledges and cooperation through existing mechanisms or work to improve such mechanisms in order to achieve greater effectiveness in their implementation. Теперь члены Комитета должны выполнять взятые обязательства и обещания, а также обеспечивать сотрудничество на основе существующих механизмов или работать над совершенствованием таких механизмов в целях повышения эффективности их функционирования.
In addition to the various mechanisms and voluntary funding mechanisms mentioned above, organizations of the United Nations system have taken steps to increase their activities in support of indigenous peoples. Помимо различных механизмов и механизмов добровольного финансирования, упомянутых выше, организации системы Организации Объединенных Наций приняли меры для активизации своей деятельности в поддержку коренных народов.
In accordance with Economic and Social Council resolution 1994/24 establishing UNAIDS, country-level funding shall be "obtained primarily through existing fund-raising mechanisms of the co-sponsors [...] channelled through the disbursement mechanisms and procedures of each organization". В соответствии с резолюцией 1994/24 Экономического и Социального Совета об учреждении ЮНЭЙДС «средства для мероприятий на уровне стран будут изыскиваться прежде всего с помощью существующих механизмов сбора средств соучредителей... и направляться через соответствующие механизмы и процедуры каждой организации».
The invention relates to the art of mechanical engineering and can be used in energy-converting machinery and mechanisms as well as in vehicles and hoisting mechanisms. Изобретение относится к области машиностроения и может найти применение в конструкциях энергетических машин и механизмов, а также в транспортных средствах и грузоподъемных механизмах.