| The Special Rapporteur stresses that different mechanisms exist for good reasons, and that they are not mutually exclusive. | Специальный докладчик подчеркивает, что наличие различных механизмов является вполне обоснованным и что они не являются взаимоисключающими. |
| Fifth, technical cooperation is linked to the follow-up on implementation of the recommendations and concluding observations made by international human rights mechanisms. | В-пятых, техническое сотрудничество должно быть связано с мерами по осуществлению рекомендаций и заключительных замечаний международных правозащитных механизмов. |
| The strategy employed by effective technical cooperation is directed towards the strengthening of these mechanisms. | Стратегия осуществления эффективного технического сотрудничества направлена на укрепление этих механизмов. |
| This effort has included an integrated approach to supporting implementation of recommendations emanating from all the international human rights mechanisms. | Эти усилия включали применение комплексного подхода к поддержке выполнения рекомендаций, поступающих от всех международных механизмов по правам человека. |
| Thematic clustering of the recommendations of United Nations human rights mechanisms for the purpose of implementation will be undertaken. | Рекомендации правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций для целей их выполнения будут сгруппированы по тематическим областям. |
| Turkmenistan welcomed the efforts to strengthen legislative, institutional and policy mechanisms for the protection and promotion of human rights. | Туркменистан приветствовал усилия Вьетнама по укреплению законодательных, институциональных и политических механизмов в целях защиты и поощрения прав человека. |
| It welcomed its active participation in the UPR process and in other regional mechanisms for the promotion and protection of human rights. | Она приветствовала его активное участие в процессе УПО, а также в деятельности других региональных механизмов по поощрению и защите прав человека. |
| It remained concerned about protection of children and protective mechanisms at the local level, as well as prison overcrowding. | Она вновь выразила озабоченность по поводу защиты детей, создания защитных механизмов на местном уровне и переполненности тюрем. |
| It has also been used as a guide to develop policies on indigenous peoples, including consultation mechanisms. | Ее также использовали в качестве руководства при разработке политики в отношении коренных народов, включая создание консультационных механизмов. |
| Each of these mechanisms contributes significantly to the implementation of the Declaration, although not in a wholly coordinated way. | Каждый из этих механизмов вносит значительный вклад в осуществление Декларации, хотя и не на полностью скоординированной основе. |
| It has consistently demanded that Japan adopt policies to promote gender equality and strengthen institutional mechanisms for the advancement of women. | Она выступает с неизменным требованием о принятии Японией политики обеспечения гендерного равенства и укрепления институциональных механизмов для улучшения положения женщин. |
| As emphasized in several reviews, concrete information on implementation practice is important for assessing the effectiveness of international cooperation mechanisms. | Как подчеркивалось в ряде обзоров, конкретная информация о практической деятельности по осуществлению важна для оценки эффективности механизмов международного сотрудничества. |
| The mechanisms of Eurostat, IMF and ISI are described in more detail below. | Более подробное описание механизмов работы Евростат, МВФ и МСИ приводится ниже. |
| Efforts should be made to close data gaps by strengthening national statistical capacity and improving reporting mechanisms. | Следует предпринять усилия по восполнению пробелов в данных путем укрепления национального статистического потенциала и совершенствования механизмов отчетности. |
| It congratulated New Zealand for its cooperation with human rights mechanisms and its commitment to promoting them. | Она приветствовала сотрудничество Новой Зеландии с правозащитными механизмами и ее приверженность укреплению таких механизмов. |
| THE PEP relay race was relaunched in Paris as one of the main mechanisms to implement the Paris Declaration. | Эстафета ОПТОСОЗ была вновь начата в Париже в качестве одного из главных механизмов осуществления Парижской декларации. |
| Civil society and academia are often involved in consultation mechanisms at national or local level. | Гражданское общество и научное сообщество нередко принимают участие в работе консультативных механизмов на национальном или местном уровнях. |
| Good coordination between the various parts of the national mechanisms remains a challenge. | До сих пор не решена задача по налаживанию эффективной координации между различными частями национальных механизмов. |
| National mechanisms are often overhauled after changes in government, leading to loss of institutional memory and capacity. | Изменения на уровне правительств нередко приводят к изменениям в деятельности национальных механизмов, что приводит к утрате институциональной памяти и потенциала. |
| With broadening membership, the governing bodies might examine the need for more sustainable funding mechanisms, a subject that is not addressed further in this document. | С расширением членского состава руководящим органам, возможно, придется изучить необходимость создания более устойчивых механизмов финансирования. |
| The analysing group noted no indication in the request that there were projections or expectations for future funding via these mechanisms. | Анализирующая группа не отметила в запросе никаких указаний на то, что имеются прогнозы или ожидания в отношении будущего финансирования за счет этих механизмов. |
| Strategies for strengthening cooperation included the development of modern tools and mechanisms to enhance information-sharing. | Для укрепления сотрудничества используются такие стратегии, как разработка современных вспомогательных технических средств и механизмов обмена информацией. |
| Specific mandate, oversight mechanisms and operational measures, including the use of strategy documents and statistical indicators. | Наличие конкретного мандата, механизмов надзора и оперативных мер, включая использование методических документов и статистических показателей. |
| Among the strategies for strengthening cooperation were the development of modern tools and mechanisms to enhance information-sharing. | Стратегические установки, направленные на укрепление сотрудничества, включают разработку современных инструментов и механизмов для расширения обмена информацией. |
| Peru has no proactive mechanisms for collaboration between law enforcement bodies and private sector entities. | В Перу не создано специальных механизмов для поддержания активного сотрудничества между правоохранительными органами и организациями частного сектора. |