Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмов"

Примеры: Mechanisms - Механизмов
The second demands a continuous search for optimal mechanisms of engagement which are meaningful, influence outcomes and generate partnership. Второй элемент предполагает непрерывный поиск оптимальных механизмов значимого, ориентированного на результаты участия и установления партнерских отношений.
Creating such mechanisms will require changes in the way economic, social, environmental, and political debate and discourse takes place. Создание таких механизмов потребует изменений в способах обсуждения и изложения социально-экономических, экологических и политических вопросов.
Participating governments would work together closely to develop implementation mechanisms and to identify and remove barriers that would hinder effective action. Участвующие в них правительства будут тесно сотрудничать в деле разработки имплементационных механизмов, а также выявления и устранения препятствий, затрудняющих осуществление эффективных мер.
A notable feature of the demilitarized zone is the absence of State control and investigation mechanisms. К числу характерных черт "зоны разрядки" относится явное отсутствие государственных контрольных и следственных механизмов.
Further, the allocation of resources for mechanisms to involve the public in policy decisions is constrained by extremely limited public funds. Кроме того, выделение средств на функционирование механизмов по вовлечению общественности в процесс принятия политических решений сдерживается крайней ограниченностью государственного финансирования.
The prompt intervention procedure is described in reports of the thematic mechanisms of the Commission. Процедура незамедлительного вмешательства описывается в докладах тематических механизмов Комиссии.
Local dispute resolution mechanisms must be developed and community-based reconciliation must be promoted. Необходимо содействовать разработке механизмов урегулирования разногласий на местах, а также содействовать примирению на уровне общин.
This recommendation is especially important in the light of the establishment of peacekeeping mechanisms. Эта рекомендация приобретает особо важное значение в преддверии создания механизмов по поддержанию мира.
The team found that, through GCF-II support mechanisms, UNDP programmes were more vertically integrated, linking country, regional and global programmes. Группа пришла к выводу, что с использованием механизмов поддержки РГС-II в программах ПРООН обеспечивается более высокий уровень вертикальной интеграции путем увязки страновых, региональных и глобальных программ.
Our common objective remains preventing the outbreak of conflict through mechanisms of preventive diplomacy. Наша общая цель по-прежнему состоит в предотвращении конфликтов с помощью механизмов превентивной дипломатии.
The obligations of due publicity regarding sea lanes and traffic separation schemes is discharged through the mechanisms of the International Maritime Organization. Обязательства надлежащей публикации информации о морских путях и схемах разделения движения судов осуществляются через посредство механизмов Международной морской организации.
In addition to the above, a variety of non-binding international instruments and mechanisms have been developed to complement the legally binding instruments. Помимо вышесказанного, в дополнение к юридически обязательным документам был разработан ряд международных документов и механизмов, не имеющих обязательной силы.
Significant progress has been made in various countries and cities to devise mechanisms to implement good urban governance. Существенного прогресса удалось добиться в различных странах и городах в связи с разработкой механизмов по обеспечению надлежащего городского управления.
The adoption and implementation of the Inter-American Democratic Charter provide a useful example of a regional initiative to promote mechanisms that strengthen peace and security. Принятие и выполнение Межамериканской демократической хартии стало полезным примером региональной инициативы, направленной на поощрение механизмов укрепления мира и безопасности.
It is in the interests of the international community to strengthen the capabilities of these African mechanisms. Укрепление потенциала таких африканских механизмов отвечает интересам международного сообщества.
In particular, develop risk transfer mechanisms applicable to vulnerable populations and communities, particularly in disaster-prone developing countries. В частности, создание механизмов передачи рисков в интересах уязвимых слоев населения и общин, в том числе в развивающихся странах, подверженных бедствиям.
We have strengthened our domestic legal framework and are working on further improving our financial mechanisms. Мы укрепили наши внутренние правовые рамки и занимаемся дальнейшим совершенствованием наши финансовых механизмов.
Calls for formal mechanisms to deal with complaints against judges are also growing. Кроме того, все чаще звучат призывы к созданию формальных механизмов для рассмотрения жалоб на действия судей.
The dispute settlement mechanisms in the Convention may require considerable time. Применение предусмотренных в Конвенции механизмов урегулирования споров может потребовать значительного времени.
The Council should encourage the United Nations agencies on the ground and civil society actors to put in place such mechanisms. Совет должен поощрять учреждения Организации Объединенных Наций на местах и структуры гражданского общества к созданию таких механизмов.
Member States reaffirmed the importance of the guiding principles and the instruments and the mechanisms established under this resolution. Государства-члены вновь подтвердили важное значение руководящих принципов, а также органов и механизмов, созданных в соответствии с этой резолюцией.
"15. Governments are encouraged to promote the use of innovative financial mechanisms. Правительствам рекомендуется содействовать использованию новаторских финансовых механизмов.
The establishment of networking mechanisms to reach rural consumers was seen as an important step towards reaching remote areas of developing countries. Было отмечено, что создание сетевых механизмов для выхода на сельских потребителей является важным шагом к охвату отдаленных районов развивающихся стран.
Ms. PAPAMITROPOULOU said that a number of mechanisms were in place to ensure the effective and independent supervision of detention facilities. Г-жа ПАПАМИТРОПУЛУ говорит, что для обеспечения эффективного и независимого контроля за местами заключения был создан ряд механизмов.
Its principal function is to improve the commercial dispute resolution mechanisms in the Member States. Ее главная задача заключается в совершенствовании механизмов урегулирования коммерческих споров в государствах-членах.