The systematization should continue with the creation of formal mechanisms to collect and share lessons within programmes and the provision of training on the use of these mechanisms. |
Следующим этапом систематизации должно быть создание официальных механизмов обобщения и распространения опыта в рамках программ, а также обучение использованию этих механизмов. |
Regional cooperation continues to improve, including through the establishment of new mechanisms for cooperation and the strengthening of existing mechanisms. |
Региональное сотрудничество продолжает улучшаться, в том числе посредством создания новых механизмов сотрудничества и укрепления существующих механизмов. |
Section IV outlines the existing coordination and consultation mechanisms currently utilized by the functional commissions, and provides suggestions on how those mechanisms could be strengthened. |
В разделе IV описываются существующие координационные и консультационные механизмы, используемые в настоящее время функциональными комиссиями, и содержатся предложения о возможных путях укрепления этих механизмов. |
The Council has recently done innovative work on sanctions issues, not least in developing mechanisms such as experts' panels and monitoring mechanisms. |
В последнее время Совет провел новаторскую работу по вопросам, связанным с санкциями, и не в последнюю очередь речь идет о разработке таких механизмов, как Группы экспертов и механизмы наблюдения. |
It is not sufficient per se to point to the new mechanisms created by the Kyoto Protocol, for there are numerous uncertainties concerning the new mechanisms. |
Недостаточно просто указывать на новые механизмы Киотского протокола как таковые, поскольку в отношении новых механизмов существует много неопределенного. |
The essential foundation on which the effectiveness of the Commission and its mechanisms rests is the responsibility of all Governments to cooperate fully with those mechanisms. |
Основополагающим фактором, от которого зависит эффективность деятельности Комиссии и ее механизмов, является обязательство всех правительств в максимальной степени сотрудничать с этими механизмами. |
Regarding separate supporting mechanisms, it was discussed whether already existing mechanisms like the Trilateral Initiative could for example be used as an alternative way to deal with this issue. |
Что касается отдельных подкрепляющих механизмов, то состоялась дискуссия насчет того, нельзя ли использовать для урегулирования этой проблемы, например, уже существующие механизмы типа Трехсторонней инициативы. |
She noted that several innovative mechanisms had been built around public-private partnerships and had provided a good addition to existing resources as well as mechanisms to support development. |
Она отметила, что на основе паритета покупательной способности (ППС) было разработано несколько инновационных механизмов, которые являются хорошим дополнением к существующим ресурсам, а также механизмам содействия развитию. |
Once compliance mechanisms have been established under all three conventions, the secretariats will prepare proposals on enhancing coordination between the mechanisms for consideration by their respective conferences of the Parties. |
После создания всеми тремя конвенциями механизмов соблюдения секретариаты подготовят предложения по усилению координации между этими механизмами для рассмотрения соответствующими конференциями Сторон. |
OIOS notes that while the recommended formal mechanisms have not been established fully, DPA has made some significant progress in strengthening its institutional mechanisms for inter-agency communications. |
УСВН отмечает, что, хотя рекомендованные официальные механизмы не были полностью созданы, Департамент по политическим вопросам добился существенного прогресса в укреплении институциональных механизмов поддержания межучрежденческих связей. |
Alternative dispute resolution mechanisms at community level are strengthened with an improved interface between traditional mechanisms and the formal justice sector |
Укрепление альтернативных механизмов урегулирования споров на общинном уровне при активизации взаимодействия между традиционными механизмами и официальным сектором правосудия |
Similarly, institutions and governance mechanisms need to be adjusted to address coordination, supervision and control of these new business models and mechanisms. |
Аналогичным же образом необходимо произвести корректировку институциональных структур и систем управления для обеспечения координации, надзора и регулирования этих новых коммерческих моделей и механизмов. |
Additional sources of revenue can be raised through innovative financing mechanisms, such as market mechanisms, guarantees, taxes on global transactions, voluntary contributions and debt management. |
Дополнительные источники поступлений можно получить по линии инновационных механизмов финансирования, таких как рыночные механизмы, гарантии, налоги на глобальные финансовые операции, добровольные взносы и на обслуживание задолженности. |
Preliminary work was being done on options for new mechanisms, and he wondered whether she believed that such mechanisms would add value. |
Проводится предварительная работа, касающаяся вариантов новых механизмов, поэтому он интересуется ее мнением о том, станут ли они более эффективными. |
The Declaration contains a series of recommendations aimed at strengthening justice mechanisms and mechanisms for the promotion, defence and protection of human rights. |
В Декларации содержится ряд рекомендаций, направленных на совершенствование механизмов отправления правосудия и поощрения, защиты и уважения прав человека. |
To this end, the Ministers will continue to review the Movement's existing mechanisms and explore new mechanisms for rendering such assistance, if necessary. |
С этой целью министры проведут обзор существующих механизмов Движения и, в случае необходимости, изучат возможность создания новых механизмов для оказания такой помощи. |
Instituting effective cooperative mechanisms, and securing resources for such mechanisms, continues to be at the forefront of regional discussions in developing regions. |
Вопрос о создании эффективных механизмов сотрудничества и обеспечении этих механизмов необходимыми ресурсами по-прежнему занимает важное место в региональных дискуссиях в регионах развивающихся стран. |
The financial mechanisms study presented to the Conference of the Parties at its second meeting identified and reviewed several existing financial mechanisms of multilateral environmental agreements. |
В исследовании механизмов финансировании, представленном Конференции Сторон на ее втором совещании, были названы и проанализированы несколько существующих механизмов финансирования многосторонних природоохранных соглашений. |
Market shaping activities can range from pooled procurement of health commodities or innovative mechanisms to sustainably reduce prices. to enabling strategies such as patent pools and financing mechanisms. |
Меры по регулированию обстановки на рынке могут осуществляться по самым различным направлениям - от коллективных закупок предметов медицинского назначения или новаторских механизмов, призванных устойчивым образом снижать цены, до стратегий по расширению возможностей, как например, создание патентных пулов и механизмов финансирования. |
The Chairperson said that the Subcommittee had drafted guidelines on national preventive mechanisms, which States parties could consult for advice on the establishment and operation of those mechanisms. |
Председатель напоминает, что ППП подготовил руководящие положения о национальных превентивных механизмах, в которых государства-участники могут найти указания, касающиеся создания этих механизмов и их функционирования. |
The representative of UNFPA noted the importance of community-based prevention strategies, explaining how traditional justice mechanisms can be used to support prevention mechanisms but also to deepen discrimination. |
Представитель ЮНФПА отметил важное значение стратегий предупреждения на общинном уровне, пояснив, каким образом традиционные механизмы отправления правосудия могут быть использованы не только для поддержки механизмов предупреждения, но и для усиления дискриминации. |
UNCT noted a lack of accountability and transparency mechanisms with regard to special judicial mechanisms, such as the Justice Council and military courts. |
СГООН отметила отсутствие подотчетности и транспарентности в работе таких специальных судебных механизмов, как Совет по вопросам правосудия и военные суды. |
There is a need to strengthen the practical effectiveness of oversight mechanisms for law enforcement bodies in view of concerns over abuses that have been expressed by United Nations human rights mechanisms. |
Необходимо укрепить практическую эффективность механизмов надзора за правоохранительными органами с учетом обеспокоенности по поводу злоупотреблений, выражаемой механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Although enhanced coordination among human rights mechanisms was welcome, more concerted effort and coordinated action of the United Nations bodies and mechanisms were needed. |
Хотя целесообразно добиваться усиления координации между правозащитными механизмами, существует необходимость в более согласованных и скоординированных действиях органов и механизмов Организации Объединенных Наций. |
Republic of Moldova welcomed the establishment in Morocco of regional mechanisms for the promotion and protection of human rights and inquired about preliminary assessment of these mechanisms. |
Республика Молдова приветствовала создание в Марокко региональных механизмов поощрения и защиты прав человека и поинтересовалась предварительной оценкой их деятельности. |