Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмов"

Примеры: Mechanisms - Механизмов
It had also emphasized the need to adopt an inclusive approach in expert consultations through mechanisms designed to promote multilingualism and transparency. Была также подчеркнута необходимость следовать инклюзивному подходу в рамках консультаций с экспертами посредством использования различных механизмов, предназначенных для содействия многоязычию и прозрачности.
In some cases, this has been supported by the development and use of bilateral and regional arrangements and mechanisms. В некоторых случаях это получает поддержку в виде разработки и использования двусторонних и региональных соглашений и механизмов.
At a time when the financial sector was devouring the real economy, solutions could not come from market mechanisms such as carbon trading. В условиях, когда финансовый сектор подрывает реальную экономику, решения не могут быть найдены на основе рыночных механизмов, подобных торговле квотами на выбросы углерода.
The Group wished to reiterate its support for the institutionalization of inter-agency mechanisms to follow up the implementation of the Istanbul Programme of Action. Группа желает вновь выразить свою поддержку институционализации межучрежденческих механизмов для слежения за ходом осуществления Стамбульской программы действий.
Technical studies are required to be conducted on grid stability and innovative storage mechanisms. Необходимо провести технические исследования по вопросам стабильности энергосистем и создания инновационных накопительных механизмов.
Fourth, innovative financing mechanisms could mobilize resources to complement ODA. В-четвертых, дополнительные ресурсы для ОПР можно мобилизовать с помощью инновационных механизмов финансирования.
Least developed countries should also be afforded greater macroeconomic flexibility to enable them to strengthen their climate change mitigation mechanisms. Наименее развитым странам также должна быть предоставлена большая макроэкономическая гибкость для укрепления их механизмов смягчения последствий изменения климата.
Innovative financing mechanisms could help developing countries to mobilize additional resources for development on a stable, predictable and voluntary basis. Оказывать помощь развивающимся странам в мобилизации дополнительных ресурсов на цели развития на стабильной, предсказуемой и добровольной основе можно было бы путем создания механизмов финансирования различных инициатив.
The new speed at which some jobs were disappearing but others were being created required quicker adaptation mechanisms. Новая скорость, с которой одни рабочие места исчезают, а другие создаются, требует более быстродействующих механизмов адаптации.
In general, legislation on ADR mechanisms addressing the needs of MSMEs doesn't seem to be widespread. В целом законодательство, касающееся механизмов АРС, предназначенных для удовлетворения потребностей ММСП, как представляется, не имеет широкого распространения.
Efforts were also needed to improve the mechanisms of the Global Environment Trust Fund so as more effectively to protect biological diversity and strengthen ecosystems. Необходимо также приложить усилия для совершенствования механизмов Всемирного целевого фонда охраны окружающей среды, с тем чтобы он мог способствовать более эффективной защите биологического разнообразия и укреплению экосистем.
Lastly, legitimate and accountable global mechanisms with regard to the Internet were also lacking. Наконец, ощущается также отсутствие законных, подотчетных механизмов в отношении Интернета.
That was the defining mandate issuing from the quadrennial comprehensive policy review and it required effective implementation mechanisms. В этом состоит определяющий мандат, исходящий из четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики, и он требует создания эффективных механизмов реализации.
In 2009, the National Commission for Child Rights had been set up to develop child-friendly mechanisms for their promotion. В 2009 году в целях создания механизмов для продвижения интересов детей была создана Национальная комиссия по правам детей.
Cooperation with States was crucial, especially in ensuring follow-up to the recommendations and conclusions of the relevant treaty bodies and mechanisms. Большую роль играет сотрудничество с государствами, в частности в рамках последующей деятельности по осуществлению рекомендаций и заключений соответствующих органов и механизмов, созданных на основе договоров.
The Group welcomed the work of the Durban follow-up mechanisms, but stressed the need for greater funding and participation. Группа приветствует работу механизмов последующих действий в связи с Дурбанским процессом, но подчеркивает необходимость расширения финансирования и участия.
International, regional and national efforts should instead be concentrated on more effective implementation of existing standards and mechanisms. Вместо этого международные, региональные и национальные усилия должны быть сосредоточены на более эффективной реализации существующих стандартов и механизмов.
The integration of national mechanisms and support networks to combat violence against women needed to be strengthened and provided with dedicated funding. Необходимо укрепить процесс интеграции национальных механизмов и вспомогательных сетей, занимающихся вопросами борьбы с насилием в отношении женщин, и обеспечить эти структуры целевым финансированием.
Several national child protection mechanisms and civil society associations on children's rights had been established. Создано несколько национальных механизмов защиты детей и ассоциаций гражданского общества по вопросам прав детей.
Her delegation would work to reach agreement on appropriate mechanisms for allowing representatives of recognized tribal governments to participate in the World Conference. Делегация страны оратора приложит все усилия для согласования надлежащих механизмов в целях обеспечения представителям признанных правительств коренных народов возможности участвовать в работе Всемирной конференции.
The main objective of preventive mechanisms was to protect human rights on the ground and an effort should be made to measure their effectiveness. Главная задача превентивных механизмов состоит в защите прав человека на местах, и следует приложить усилия для определения их эффективности.
That approach had facilitated the speedy entry into force of the Convention and the timely establishment of national preventive mechanisms, which was a complex undertaking. Этот подход способствует быстрому вступлению в силу Конвенции и своевременному созданию национальных превентивных механизмов, что является непростым делом.
To ensure energy security, the existing legal mechanisms appear inadequate. Существующих правовых механизмов для обеспечения энергобезопасности недостаточно.
The secretariat will continue these efforts to strengthen and facilitate information and knowledge sharing mechanisms. Секретариат продолжит эти усилия по укреплению и улучшению механизмов для обмена информацией и знаниями.
The representative of the Russian Federation highlighted the need to harmonize national legislation in order to create functioning mechanisms for the realization of the rights of persons with disabilities. Представитель Российской Федерации подчеркнул необходимость согласования национального законодательства в целях создания действующих механизмов для реализации прав инвалидов.