| To this end, it should tap into the resources and potentials of existing mechanisms, emphasize results and avoid duplication. | Для этого она должна использовать ресурсы и потенциал существующих механизмов, делать упор на достижение конкретных результатов и избегать дублирования. |
| A working group is studying the mechanisms for dealing with this issue. | Рабочая группа занимается изучением механизмов решения этого вопроса. |
| These related, inter alia, to enhancing staff mobility, flexible working arrangements, and more targeted recruitment mechanisms. | Они касаются, в частности, повышения мобильности персонала, гибкого графика работы и механизмов более адресного набора кадров. |
| I am also concerned by the cessation of relations by the northern municipalities with the Provisional Institutions, and their calls for independent security mechanisms. | Я обеспокоен также прекращением северными муниципалитетами связей с Временными институтами и их призывами к созданию независимых механизмов безопасности. |
| Some indigenous peoples had also been able to initiate constitutional reforms by actively disseminating information from the international mechanisms. | Некоторым коренным народам удалось также инициировать конституционные реформы благодаря активному распространению информации, получаемой от международных механизмов. |
| The actual added value of the three mechanisms came from the enhanced cooperation in a coordinated and coherent manner that already was being developed. | Фактическая дополнительная значимость трех механизмов обусловливается более активным сотрудничеством на скоординированной и последовательной основе, которое уже развивается. |
| It was also pointed out that the effectiveness of the different mechanisms depended on the political will of Governments. | Было также указано, что эффективность различных механизмов зависит от политической воли правительств. |
| In order to further enhance the relationship between the three mechanisms, indigenous representatives suggested that a yearly dialogue between them be established. | В целях дальнейшего укрепления взаимодействия трёх механизмов представители коренных народов предложили наладить между ними ежегодный диалог. |
| The funds could be used to set up mechanisms and procedures aimed at fighting exploitation, trafficking and slavery. | Эти средства могут быть использованы для создания механизмов и процедур по борьбе с эксплуатацией, торговлей людьми и рабством. |
| Unfortunately, this article of the Convention does not contain specific mechanisms for or guarantees of the acquisition of the husband's nationality. | К сожалению, эта статья Конвенции не содержит конкретных механизмов или гарантии приобретения гражданства мужа. |
| She discussed the historical developments of transitional justice mechanisms, including the establishment of the first truth and reconciliation commissions and subsequent efforts to combat impunity. | Она проанализировала исторические события, касающиеся развития механизмов правосудия переходного периода, включая создание первых комиссий по установлению истины и примирению и последующие усилия по борьбе с безнаказанностью. |
| It also highlights the need to begin reflection on peacebuilding mechanisms in the Democratic Republic of the Congo. | В нем также подчеркивается необходимость начать процесс разработки механизмов по миростроительству в Демократической Республике Конго. |
| The use of regular audits and other feedback mechanisms, as well as stricter enforcement of anti-corruption laws, were advocated. | Выдвигались предложения об использовании регулярных аудиторских проверок и других механизмов обратной связи, а также более жестком применении законов по борьбе с коррупцией. |
| There is an urgent need to establish/strengthen mechanisms for cooperation between the source, transit and destination countries or states where women are trafficked. | Существует неотложная необходимость создания/укрепления механизмов сотрудничества между странами происхождения, транзита и назначения или государствами, где осуществляется торговля женщинами. |
| We have not succeeded well enough in developing the appropriate structures and mechanisms to achieve the goals. | Мы еще не все сделали для разработки соответствующих структур и механизмов достижения этих целей. |
| A gender-responsive budget audit of implementation needs to be included in mechanisms for monitoring peace agreements and tied to donors conferences. | Одним из контрольных механизмов для наблюдения за выполнением мирных соглашений должна быть оценка бюджетных потребностей, связанных с осуществлением, с учетом гендерных факторов, которая должна проводиться в контексте конференций доноров. |
| It has a key role in the development of gender-sensitive judicial mechanisms. | Она призвана сыграть ключевую роль в деле разработки учитывающих гендерную проблематику судебных механизмов. |
| The Central African Republic reported that the absence of a relevant legislative framework before 18 July 2001 prevented the development of such mechanisms. | Центральноафриканская Республика сообщила, что созданию таких механизмов препятствовало отсутствие до 18 июля 2001 года соответствующих законодательных рамок. |
| Mexico reported that it had implemented monitoring and evaluation mechanisms, which were reported in its Uniform Statistical System for Drug Control. | Мексика сообщила об использовании механизмов мониторинга и оценки, о которых сообщалось в рамках ее единой статистической системы контроля над наркотиками. |
| The United Nations Office on Drugs and Crime is committed to further developing mechanisms for electronic submissions and collation of the data. | Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности занимается дальнейшей разработкой механизмов электронного представления и составления данных. |
| In addition, the facilitative branch discussed provisions relating to facilitation with reference to section IV of the procedures and mechanisms. | Кроме того, подразделение по стимулированию провело обсуждение положений, связанных со стимулированием, в увязке с разделом IV процедур и механизмов. |
| We also understand the importance of regional cooperation and the benefits of strengthening integration mechanisms. | Мы также понимаем важность регионального сотрудничества и выгоды от укрепления интеграционных механизмов. |
| The adoption of the draft Model Law represented yet another valuable contribution by UNCITRAL to the development of efficient dispute settlement mechanisms in international commercial transactions. | З. Утверждение проекта Типового закона стало еще одним ценным вкладом ЮНСИТРАЛ в разработку эффективных механизмов урегулирования споров в международных коммерческих операциях. |
| Its weak implementation framework and the absence of adequate follow-up mechanisms has limited progress and made it slow and uneven. | Слабость ее имплементационных рамок и отсутствие адекватных механизмов последующей деятельности привели к тому, что был достигнут лишь ограниченный прогресс, проходивший медленно и неравномерно. |
| It was agreed that more guidance might be required as to mechanisms for approval of amendments. | Было решено, что в отношении механизмов принятия изменений могут потребоваться дополнительные разъяснения. |