This holistic approach is the spirit of efforts by OHCHR to operationalize the recommendations of international human rights mechanisms in all countries. |
Такой комплексный подход нашел воплощение в усилиях, предпринимаемых УВКПЧ для практического осуществления рекомендаций международных правозащитных механизмов во всех странах. |
It highlighted the strengthening of human rights protection mechanisms and the creation of institutional structures, such as the National Protection Unit. |
Она отметила укрепление правозащитных механизмов и создание таких институциональных структур, как Национальная служба защиты. |
It highlighted efforts and achievements made through the implementation of important national programmes and mechanisms. |
Он отметил предпринятые усилия по применению важных национальных программ и механизмов и достигнутые результаты. |
Most important, the sustainable development goals should come with clear reporting and monitoring mechanisms to assess progress. |
При этом наиболее важно, чтобы достижение целей в области устойчивого развития осуществлялось при наличии механизмов прозрачной отчетности и контроля, которые позволят оценивать достигнутый прогресс. |
b. Establishing gender mainstreaming structures and mechanisms |
Ь. Создание структур и механизмов для обеспечения гендерного равенства |
Consequently, no mechanisms were set up to measure and evaluate the travel agents' performance against verifiable criteria. |
Следовательно, не было создано механизмов для анализа и оценки исполнения контрактов турагентами на базе поддающихся проверке критериев. |
A key planning and management challenge for the coming period will involve developing frameworks and mechanisms to promote short-term and long-term inter-mission cooperation. |
Одна из ключевых задач в области планирования и управления на предстоящий период будет включать развитие систем и механизмов для содействия осуществлению краткосрочного и долгосрочного сотрудничества между миссиями. |
The Council could consider exploring mechanisms for deepening its dialogue with young people. |
Совет мог бы рассмотреть вопрос о проведении исследования, касающегося механизмов активизации диалога с молодежью. |
Overall this creates a better-informed Organization, which enables greater accountability and other mechanisms to both identify and address any systemic problems that may arise. |
В целом это позволяет повысить степень информированности в Организации, что в свою очередь способствует укреплению подотчетности и других механизмов содействия выявлению и решению системных проблем по мере их возникновения. |
Her delegation was committed to reinforcing international mechanisms to guarantee fundamental rights and freedoms. |
Делегация оратора выступает за усиление международных механизмов гарантирования основных прав и свобод. |
The legitimacy of those human rights mechanisms was at stake. |
На карту поставлена законность этих механизмов по правам человека. |
Egypt stressed the importance of international cooperation and the need to strengthen the international mechanisms, along with implementation of General Assembly resolution 67/155. |
Египет подчеркивает важность международного сотрудничества и необходимость в усилении международных механизмов, а также в осуществлении резолюции 67/155 Генеральной Ассамблеи. |
It considered youth participation in decision-making fundamental and had promoted the establishment of various participation mechanisms within the United Nations and regional forums. |
Страна рассматривает участие молодежи в процессах принятия решений в качестве основополагающего принципа и оказала содействие в создании целого ряда механизмов участия в рамках Организации Объединенных Наций и региональных форумов. |
Improved deployment mechanisms and global supply management had markedly increased the 72-hour emergency response capacity and protection staff had doubled across the globe since 2003. |
Благодаря усовершенствованию механизмов развертывания и глобального управления системой снабжения 72-часовой потенциал чрезвычайного реагирования значительно повысился, а численность сотрудников по вопросам защиты с 2003 года во всем мире удвоилась. |
The Secretariat regularly reviewed the mechanisms in place to prevent, identify and manage personal conflicts of interest. |
Секретариат регулярно проводит проверку работы созданных механизмов предотвращения, выявления и урегулирования конфликтов личных интересов. |
However, his delegation believed that those needs could be met through existing mechanisms of international law. |
Тем не менее, по мнению его делегации, указанные вопросы могут быть решены с использованием существующих механизмов, предусмотренных международным правом. |
Her delegation also viewed with interest the Commission's recommendation on the establishment of reservations assistance mechanisms and observatories. |
Ее делегация также с интересом восприняла рекомендацию Комиссии о создании механизмов содействия и наблюдательных органов применительно к оговоркам. |
Hence, the possible form of such assistance mechanisms and their functions and limits needed to be clarified. |
Следовательно, необходимо прояснить возможную форму таких механизмов помощи, а также их функции и границы. |
There was also a need to support capacity-building within national and regional mechanisms. |
Также в рамках национальных и региональных механизмов необходимо оказывать поддержку деятельности по укреплению потенциала. |
However, there was still a need to optimize and develop the use of mechanisms for the peaceful settlement of disputes. |
Вместе с тем по-прежнему сохраняется необходимость в оптимизации и расширении использования механизмов мирного урегулирования споров. |
Its past work in the area of dispute prevention and settlement mechanisms was one such example. |
В прошлом работа в области механизмов предупреждения и урегулирования споров являлась примером такого дублирования. |
Such a system would promote accessibility both through recourse mechanisms under financial institutions' internal procedures, and dispute resolution through a third-party ADR mechanism. |
Такая система будет способствовать обеспечению доступности как с помощью механизмов правовой защиты в соответствии с внутренними процедурами финансовых учреждений, так и посредством урегулирования споров с использованием механизма АРС при участии третьих сторон. |
Ms. Nicholas (Secretariat) said that the intention was to stress the importance of the mechanisms. |
Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что цель состоит в том, чтобы подчеркнуть важное значение этих механизмов. |
The new administration had begun to examine appropriate mechanisms and the UNCITRAL secretariat would be kept informed of progress in that regard. |
Новая администрация приступила к изучению подходящих механизмов, и Секретариат ЮНСИТРАЛ будет информироваться о прогрессе, достигнутом в этом направлении. |
It would therefore support an independent analysis of mechanisms that could be used to address the problem. |
В связи с этим она поддержит независимый анализ механизмов, которые могут быть использованы для рассмотрения этой проблемы. |