This approach is welcomed in the countries of Central Asia, but requires further development and establishment of mechanisms for joint monitoring. |
Этот подход был одобрен странами Центральной Азии, но требует дополнительной проработки и создания механизмов совместного мониторинга. |
On content, a continuous review of implementation and compliance is conducted through reporting and compliance mechanisms. |
В содержательном плане постоянный обзор осуществления и соблюдения проводится в рамках процедуры отчетности и механизмов по проверке соблюдения. |
An additional point made by the representative of Brazil was that the use of appropriate market-based approaches excludes the use of offset mechanisms. |
Представитель Бразилии также указал, что применение надлежащих рыночных подходов исключает использование компенсационных механизмов. |
Public engagement was also one of the most effective mechanisms for monitoring the correct implementation of procedures, particularly in the case of SEA. |
Участие общественности является также одним из наиболее эффективных механизмов мониторинга правильного выполнения процедур, особенно в случае СЭО. |
A good practice to ensure that the public was involved at an early stage was to establish mechanisms for ongoing public engagement. |
Передовая практика, призванная гарантировать вовлечение общественности на раннем этапе, должна обеспечить создание механизмов для постоянного участия общественности. |
Some felt that such a right might be easily abused in countries lacking democratic traditions or effective law-enforcement mechanisms. |
Некоторые считали, что таким правом легко злоупотребляют в странах, не имеющих демократических традиций или эффективных правоприменительных механизмов. |
The availability of funding through EU mechanisms helped to improve the situation with water and sanitation in the subregion. |
Наличие финансирования по линии механизмов ЕС способствовало улучшению положения в области водоснабжения и санитарии в субрегионе. |
The establishment of knowledge dissemination mechanisms, such as help desks, was yet another critical success factor. |
Еще одним важнейшим фактором успеха является создание механизмов распространения знаний, например консультационно-справочных служб помощи. |
Putting participatory mechanisms in place often involves making important changes in the way that public institutions work and in the interface between citizens and such institutions. |
Создание всеохватных механизмов зачастую сопряжено с важными преобразованиями, касающимися порядка деятельности публичных институтов и взаимодействия между гражданами и такими институтами. |
On the other hand, we have to ensure that human rights mechanisms proactively reach out to poor people. |
С другой стороны, мы должны обеспечить активное обращение правозащитных механизмов на беднейшие слои населения. |
Today, in addition to strengthening mechanisms for the application of this law, the search for complementary strategies is being discussed. |
Сегодня, в дополнение к укреплению механизмов применения этого закона, предметом обсуждения является поиск дополнительных стратегий. |
Women's participation in political decision-making is constrained by prejudice, caring responsibilities, lack of family support mechanisms and unfriendly hours and conditions. |
Участие женщин в принятии политических решений ограничено из-за предрассудков, обязанностей по уходу за детьми и по дому, отсутствия механизмов поддержки семьи и неблагоприятного времени и условий работы. |
This also means ensuring equal access to full and decent employment and binding human rights-based regulatory mechanisms to keep private sector and businesses accountable. |
Это также означает обеспечение равного доступа к полной занятости и достойной работе и создание имеющих обязательную силу механизмов регулирования, учитывающих права человека и обеспечивающих подотчетность частного сектора и компаний. |
This discrimination is compounded by the absence of institutional or familial mechanisms of support. |
Эта дискриминация усугубляется отсутствием институциональных или семейных механизмов поддержки. |
Finally, the new development framework must ensure that there are accessible mechanisms for effective accountability. |
Наконец, новая рамочная программа развития должна обеспечить наличие доступных механизмов эффективной подотчетности. |
Member States will be kept informed about progress made in the implementation of the new model through existing mechanisms. |
Государства-члены будут информироваться о ходе реализации новой модели с помощью существующих механизмов. |
Data-archiving systems and mechanisms for sharing such data also needed further development and strengthening. |
Необходима также дальнейшая разработка и укрепление систем и механизмов архивирования данных в целях обмена ими. |
At the regional level, UNODC continued to promote cross-border cooperation and joint initiatives among partner countries through regional cooperation platforms and mechanisms. |
На региональном уровне УНП ООН продолжало содействовать трансграничному сотрудничеству и совместным инициативам стран-партнеров с помощью платформ и механизмов регионального сотрудничества. |
Member States should engage in effective cooperation for countering money-laundering and in prosecuting money-laundering cases by strengthening mechanisms for domestic inter-agency coordination and information-sharing. |
Государствам-членам следует участвовать в эффективном сотрудничестве в целях противодействия отмыванию денег и при проведении расследования дел об отмывании денег путем укрепления механизмов внутренней межведомственной координации и обмена информацией. |
In that context, ad hoc mechanisms and resources for properly managing geospatial information are needed at the national and regional levels. |
В связи с этим существует необходимость в создании на национальном и региональном уровнях специальных механизмов и в обеспечении ресурсов для надлежащего управления геопространственной информацией. |
Develop, complete and implement laws, mechanisms, policies, programmes, projects on labour safety and hygiene. |
Разработка, принятие и осуществление законов, механизмов, стратегий, программ и проектов по вопросам охраны и гигиены труда. |
There is therefore a need to build additional arenas to compensate for the weaknesses of institutionalized mechanisms of accountability. |
В этой связи необходимо изыскивать дополнительные возможности для компенсации слабых сторон институциональных механизмов подотчетности. |
The reports of CEB mechanisms have also been made available. |
Открыт также доступ к докладам механизмов КСР. |
Members of both coordination platforms stressed the need to ensure coherence in the work of inter-agency mechanisms and to avoid duplication. |
Члены обеих координационных платформ подчеркнули необходимость обеспечения слаженности в работе межучрежденческих механизмов и предотвращения случаев дублирования действий. |
The United Nations supports a two-track approach that focuses on extending the formal justice system and strengthening traditional mechanisms for conflict resolution. |
Организация Объединенных Наций поддерживает применение двоякого подхода с упором на расширение услуг официальной системы отправления правосудия и укрепление традиционных механизмов разрешения конфликтов. |