In connection with the above, identification of areas requiring improvement, strengthening and introduction of new procedures and mechanisms. |
З. В связи с вышеуказанным - определение областей, нуждающихся в совершенствовании, укреплении и внедрении новых процедур и механизмов. |
We need renewed efforts to achieve transparent and cooperative international security mechanisms and to ensure that conflicts and disputes end in rational political solutions. |
Необходимо активизировать усилия по созданию транспарентных, опирающихся на сотрудничество механизмов обеспечения международной безопасности, обеспечив рациональное политическое урегулирование конфликтов и споров. |
In recent years, we have witnessed remarkable activity in the mechanisms for maintaining international peace and security. |
В последние годы мы являемся свидетелями замечательной деятельности механизмов по поддержанию международного мира и безопасности. |
Global efforts would require the development of mechanisms to facilitate multilateral cooperation in the promotion and diversion of military technology for peaceful purposes. |
В рамках глобальных усилий потребуется создание механизмов, которые облегчали бы многостороннее сотрудничество в вопросах содействия использованию и переключению военных технологий на мирные цели. |
Through specific actions, Russia has shown support for United Nations efforts aimed at setting up efficient mechanisms of response to humanitarian emergencies. |
Россия конкретными делами поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по созданию эффективных механизмов реагирования в чрезвычайных гуманитарных ситуациях. |
We are still in the process of making full use of the responsibilities and functions of existing CSCE institutions and mechanisms. |
Мы все еще переживаем процесс достижения цели наиболее оптимальной ответственности и реализации функций существующих институтов и механизмов СБСЕ. |
The follow-up to the International Conference on Population and Development, including reporting and intergovernmental mechanisms, should also support the Council. |
Последующие за Международной конференцией по народонаселению и развитию мероприятия, включая представление докладов и деятельность межправительственных механизмов, должны также предусматривать поддержку усилий Совета. |
The Programme of Action calls for the mobilization of adequate resources from all available funding mechanisms, including multilateral, bilateral and private sources. |
Программа действий требует мобилизовывать адекватные ресурсы с привлечением всех имеющихся механизмов финансирования, включая многосторонние, двусторонние и частные источники. |
That is why we have to focus on practical recommendations with regard to effective follow-up mechanisms for the implementation of international agreements. |
Поэтому мы должны сосредоточиться на выработке практических рекомендаций относительно механизмов эффективного осуществления международных соглашений. |
Yet I would appeal for more cohesion and harmonization among the various conflict-prevention and conflict-resolution mechanisms in order to avoid duplication of efforts. |
Однако я хотел бы призвать действовать более сплоченно и гармонично среди различных механизмов предупреждения и регулирования конфликтов для того, чтобы избежать дублирования усилий. |
We support the efforts to streamline existing mechanisms and to improve vertical and horizontal coordination. |
Мы поддерживаем усилия, направленные на упорядочение существующих механизмов, совершенствование вертикальной и горизонтальной координации. |
With the emergence of the newly independent States, however, there was an evident lack of such established mechanisms for the advancement of women. |
Однако с появлением новых независимых государств возникла явная нехватка такого рода устоявшихся механизмов по улучшению положения женщин. |
More attention should be given to the sections of the Platform for Action concerned with financial arrangements and implementing mechanisms. |
Следует уделить больше внимания тем разделам Платформы действий, которые касаются финансовых механизмов и механизмов осуществления. |
A study has been initiated by the UNICEF Social Policy and Economic Analysis Office to analyse the specific mechanisms responsible for the cost savings achieved. |
Управление социальной политики и экономического анализа ЮНИСЕФ приступило к проведению исследования в целях изучения конкретных механизмов, обеспечивающих снижение расходов. |
Precise policies have yet to be established outlining methodology, schedule, responsibilities, mechanisms and potential uses. |
Необходимо разработать точную политику, содержащую изложение методологии, графика, обязанностей, механизмов и возможных методов использования. |
The strengthening of internal supervisory mechanisms, and particularly of the Inspector-General's functions, is also of supreme importance at this stage. |
Также особое значение на этом этапе имеет укрепление внутренних контрольных механизмов, и в частности функций Генерального инспектора. |
In many instances these informal mechanisms give rise to internal and outside investigations of prison conditions and procedures. |
Во многих случаях после использования этих неофициальных механизмов проводятся внутренние и независимые расследования существующих в тюрьмах условий и процедур. |
Furthermore, from Tlatelolco to IAEA safeguards, there already exists a number of relevant multilateral instruments and mechanisms aimed at impeding horizontal proliferation. |
Кроме того, уже существует ряд соответствующих многосторонних договоров и механизмов, нацеленных на предотвращение горизонтального распространения - от договора Тлателолко до гарантий МАГАТЭ. |
Other international mechanisms affecting international transactions in services include international agreements at the industry level. |
К числу других международных механизмов, затрагивающих международные операции в сфере услуг, относятся международные договоренности отраслевого характера. |
So far there exists insufficient empirical evidence to evaluate the effectiveness of different market mechanisms. |
Для оценки эффективности различных рыночных механизмов достаточных эмпирических данных пока нет. |
These elements may require in turn the design of new policy mechanisms that currently are not part of pollution prevention-type thinking. |
Для этого в свою очередь может потребоваться разработка новых директивных механизмов, которые в настоящее время не являются частью концепции предотвращения загрязнения. |
The present section reviews the evolution of regulatory regimes in key mineral-producing countries, while drawing on the preceding analysis of existing mechanisms. |
В настоящем разделе рассматривается эволюция режимов регулирования в основных горнодобывающих странах на основе предшествующего анализа существующих механизмов. |
Conditions imposed on water use also act as mechanisms for demand management and water allocation. |
Условия, касающиеся водопользования, действуют также в качестве механизмов управления спросом и распределения водных ресурсов. |
A variety of financial mechanisms are available for raising the necessary funds for investment in the sectoral areas under review. |
Для изыскания необходимых средств в целях последующего их инвестирования в изучаемые секторальные области имеется ряд финансовых механизмов. |
These proposals fit within the menu of funding mechanisms discussed by the Working Group on Finance. |
Эти предложения соответствуют перечню механизмов финансирования, обсужденных Рабочей группой по финансам. |