Provision of support for national, subregional and regional activities is also encouraged through various mechanisms of the United Nations system and multilateral financial institutions. |
Поощряется также оказание содействия национальной, субрегиональной и региональной деятельности посредством использования различных механизмов системы Организации Объединенных Наций и многосторонних финансовых учреждений. |
The potential for developing financing mechanisms for sustainable development through innovative ways of generating revenue have not yet been well explored. |
Потенциал развития механизмов финансирования процесса устойчивого развития на основе нетрадиционных способов получения доходов еще хорошо не изучен. |
The World Bank has also promoted innovative financing mechanisms for the restoration of degraded lands and agricultural promotion projects. |
Кроме того, Всемирный банк содействует внедрению принципиально новых механизмов финансирования в интересах восстановления истощенных земель и осуществления проектов в области развития сельского хозяйства. |
Several financing mechanisms are feasible for SARD. |
Для САРД возможно использование ряда финансовых механизмов. |
The lack of transparency in financial mechanisms and the excessive amount of time needed to access them are causes for concern. |
Озабоченность вызывают недостаточная транспарентность финансовых механизмов и чрезмерно длительный период ожидания для получения доступа к ним. |
More emphasis is being placed on the role of prices and market-based mechanisms in allocating scarce resources. |
Больший акцент делается на роли цен и рыночных механизмов в распределении ограниченных ресурсов. |
However, technologies are usually a fairly small component of such mechanisms. |
В то же время в рамках таких механизмов технологиям уделяется относительно небольшое внимание. |
Such field-level cooperation requires a more direct approach than the development of networks and mechanisms to involve non-governmental organizations in United Nations meetings. |
Это требует того, чтобы деятельность, связанная с укреплением сетей и механизмов, развивалась в другом направлении - так, чтобы она способствовала привлечению неправительственных организаций к участию в заседаниях органов Организации Объединенных Наций. |
Finally, it was agreed that new and innovative finance mechanisms must be pursued. |
И, наконец, была достигнута договоренность относительно необходимости разработки новых, нетрадиционных механизмов финансирования. |
One of the suitable mechanisms for exercising this control is the Register of Conventional Arms. |
Одним из подходящих механизмов для осуществления такого контроля является Регистр обычных вооружений. |
One may say that the new realities have still not been matched by appropriate and adequate security structures and mechanisms. |
Можно сказать, что новые реалии еще требуют соответствия соответствующих структур и механизмов безопасности. |
Poland recognizes the need to enhance the effectiveness of the disarmament mechanisms which the United Nations has at its disposal. |
Польша признает наличие необходимости повысить эффективность имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций механизмов в области разоружения. |
The effective implementation of an agenda for development required appropriate institutional, follow-up and assessment mechanisms. |
Эффективное выполнение повестки дня для развития требует надлежащих организационных механизмов, механизмов последующей деятельности и оценки. |
The importance of adequate funding mechanisms could not be overemphasized, for they represented the key to environmental protection. |
Нельзя переоценить важность механизмов достаточного финансирования, поскольку они являются ключом к защите окружающей среды. |
The Committee should also support other countries affected by the introduction of mechanisms to promote subregional activities. |
Комитету надлежит также оказывать поддержку другим затронутым странам в деле разработки механизмов содействия проведению субрегиональных мероприятий. |
The success of the World Trade Organization would depend on the establishment of balanced bodies and mechanisms for cooperation with the relevant specialized agencies. |
Насколько успешной будет деятельность Всемирной торговой организации, будет зависеть от создания сбалансированных органов и механизмов для сотрудничества с соответствующими специализированными учреждениями. |
South-South cooperation was among the most promising areas in the development of international trade, and it should be supported by international mechanisms. |
Сотрудничество между странами Юга является одной из наиболее перспективных областей развития международной торговли, и оно должно пользоваться поддержкой международных механизмов. |
All those measures had been undertaken in Venezuela within the context of strategies designed to strengthen the traditional mechanisms for the administration of justice. |
Все эти меры осуществляются в Венесуэле в рамках стратегии, предусматривающей укрепление традиционных механизмов отправления правосудия. |
Governments should encourage financial management at the grass-roots level to facilitate delivery of services and optimize expenditure control mechanisms for the disbursement of development funds. |
Правительствам следует поощрять деятельность по управлению финансами на низовом уровне для облегчения обслуживания и оптимального использования механизмов контроля над расходами при покрытии расходов за счет средств фондов развития. |
These include strengthening institutional mechanisms that are being set up to investigate complaints of human rights abuses committed by police, prison guards and judicial officials. |
В число этих мер входит укрепление организационных механизмов, которые создаются в целях расследования жалоб в отношении нарушений прав человека, совершаемых полицейскими, тюремными надзирателями и должностными лицами судебной системы. |
They suggest therefore that the cost implications of the recommendation need to be carefully assessed through appropriate inter-agency mechanisms. |
Поэтому они заявили, что следует с помощью соответствующих межучрежденческих механизмов тщательно изучить финансовые последствия этой рекомендации. |
In situations of post-conflict restoration and rehabilitation it is essential to involve all segments of society and to strengthen mechanisms of national reconciliation. |
Привлечение всех слоев общества и укрепление механизмов национального примирения являются существенно важным фактором в условиях постконфликтного восстановления и реабилитации. |
In this context, a number of experts from human rights bodies and mechanisms will participate in the Conference. |
В этом контексте в работе конференции примут участие ряд экспертов из органов и механизмов по правам человека. |
The observer for Finland added that the deliberations of the Working Group could complement other monitoring mechanisms set up by relevant United Nations treaty bodies. |
Наблюдатель от Финляндии добавил, что дискуссии в рамках Рабочей группы могли бы служить подспорьем для других контрольных механизмов, созданных соответствующими договорными органами Организации Объединенных Наций. |
Such information could consist of specific analyses intended to serve as a contribution to the work of the human rights mechanisms. |
Такая информация могла бы включать в себя конкретные аналитические исследования, подготавливаемые в качестве вклада в работу механизмов в области прав человека. |