Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмов"

Примеры: Mechanisms - Механизмов
Provision of support for national, subregional and regional activities is also encouraged through various mechanisms of the United Nations system and multilateral financial institutions. Поощряется также оказание содействия национальной, субрегиональной и региональной деятельности посредством использования различных механизмов системы Организации Объединенных Наций и многосторонних финансовых учреждений.
The potential for developing financing mechanisms for sustainable development through innovative ways of generating revenue have not yet been well explored. Потенциал развития механизмов финансирования процесса устойчивого развития на основе нетрадиционных способов получения доходов еще хорошо не изучен.
The World Bank has also promoted innovative financing mechanisms for the restoration of degraded lands and agricultural promotion projects. Кроме того, Всемирный банк содействует внедрению принципиально новых механизмов финансирования в интересах восстановления истощенных земель и осуществления проектов в области развития сельского хозяйства.
Several financing mechanisms are feasible for SARD. Для САРД возможно использование ряда финансовых механизмов.
The lack of transparency in financial mechanisms and the excessive amount of time needed to access them are causes for concern. Озабоченность вызывают недостаточная транспарентность финансовых механизмов и чрезмерно длительный период ожидания для получения доступа к ним.
More emphasis is being placed on the role of prices and market-based mechanisms in allocating scarce resources. Больший акцент делается на роли цен и рыночных механизмов в распределении ограниченных ресурсов.
However, technologies are usually a fairly small component of such mechanisms. В то же время в рамках таких механизмов технологиям уделяется относительно небольшое внимание.
Such field-level cooperation requires a more direct approach than the development of networks and mechanisms to involve non-governmental organizations in United Nations meetings. Это требует того, чтобы деятельность, связанная с укреплением сетей и механизмов, развивалась в другом направлении - так, чтобы она способствовала привлечению неправительственных организаций к участию в заседаниях органов Организации Объединенных Наций.
Finally, it was agreed that new and innovative finance mechanisms must be pursued. И, наконец, была достигнута договоренность относительно необходимости разработки новых, нетрадиционных механизмов финансирования.
One of the suitable mechanisms for exercising this control is the Register of Conventional Arms. Одним из подходящих механизмов для осуществления такого контроля является Регистр обычных вооружений.
One may say that the new realities have still not been matched by appropriate and adequate security structures and mechanisms. Можно сказать, что новые реалии еще требуют соответствия соответствующих структур и механизмов безопасности.
Poland recognizes the need to enhance the effectiveness of the disarmament mechanisms which the United Nations has at its disposal. Польша признает наличие необходимости повысить эффективность имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций механизмов в области разоружения.
The effective implementation of an agenda for development required appropriate institutional, follow-up and assessment mechanisms. Эффективное выполнение повестки дня для развития требует надлежащих организационных механизмов, механизмов последующей деятельности и оценки.
The importance of adequate funding mechanisms could not be overemphasized, for they represented the key to environmental protection. Нельзя переоценить важность механизмов достаточного финансирования, поскольку они являются ключом к защите окружающей среды.
The Committee should also support other countries affected by the introduction of mechanisms to promote subregional activities. Комитету надлежит также оказывать поддержку другим затронутым странам в деле разработки механизмов содействия проведению субрегиональных мероприятий.
The success of the World Trade Organization would depend on the establishment of balanced bodies and mechanisms for cooperation with the relevant specialized agencies. Насколько успешной будет деятельность Всемирной торговой организации, будет зависеть от создания сбалансированных органов и механизмов для сотрудничества с соответствующими специализированными учреждениями.
South-South cooperation was among the most promising areas in the development of international trade, and it should be supported by international mechanisms. Сотрудничество между странами Юга является одной из наиболее перспективных областей развития международной торговли, и оно должно пользоваться поддержкой международных механизмов.
All those measures had been undertaken in Venezuela within the context of strategies designed to strengthen the traditional mechanisms for the administration of justice. Все эти меры осуществляются в Венесуэле в рамках стратегии, предусматривающей укрепление традиционных механизмов отправления правосудия.
Governments should encourage financial management at the grass-roots level to facilitate delivery of services and optimize expenditure control mechanisms for the disbursement of development funds. Правительствам следует поощрять деятельность по управлению финансами на низовом уровне для облегчения обслуживания и оптимального использования механизмов контроля над расходами при покрытии расходов за счет средств фондов развития.
These include strengthening institutional mechanisms that are being set up to investigate complaints of human rights abuses committed by police, prison guards and judicial officials. В число этих мер входит укрепление организационных механизмов, которые создаются в целях расследования жалоб в отношении нарушений прав человека, совершаемых полицейскими, тюремными надзирателями и должностными лицами судебной системы.
They suggest therefore that the cost implications of the recommendation need to be carefully assessed through appropriate inter-agency mechanisms. Поэтому они заявили, что следует с помощью соответствующих межучрежденческих механизмов тщательно изучить финансовые последствия этой рекомендации.
In situations of post-conflict restoration and rehabilitation it is essential to involve all segments of society and to strengthen mechanisms of national reconciliation. Привлечение всех слоев общества и укрепление механизмов национального примирения являются существенно важным фактором в условиях постконфликтного восстановления и реабилитации.
In this context, a number of experts from human rights bodies and mechanisms will participate in the Conference. В этом контексте в работе конференции примут участие ряд экспертов из органов и механизмов по правам человека.
The observer for Finland added that the deliberations of the Working Group could complement other monitoring mechanisms set up by relevant United Nations treaty bodies. Наблюдатель от Финляндии добавил, что дискуссии в рамках Рабочей группы могли бы служить подспорьем для других контрольных механизмов, созданных соответствующими договорными органами Организации Объединенных Наций.
Such information could consist of specific analyses intended to serve as a contribution to the work of the human rights mechanisms. Такая информация могла бы включать в себя конкретные аналитические исследования, подготавливаемые в качестве вклада в работу механизмов в области прав человека.