| Provision of support for national, subregional and regional activities is also encouraged through various mechanisms of the United Nations system and multilateral financial institutions. | Поощряется также оказание содействия национальной, субрегиональной и региональной деятельности посредством использования различных механизмов системы Организации Объединенных Наций и многосторонних финансовых учреждений. |
| The potential for developing financing mechanisms for sustainable development through innovative ways of generating revenue have not yet been well explored. | Потенциал развития механизмов финансирования процесса устойчивого развития на основе нетрадиционных способов получения доходов еще хорошо не изучен. |
| The World Bank has also promoted innovative financing mechanisms for the restoration of degraded lands and agricultural promotion projects. | Кроме того, Всемирный банк содействует внедрению принципиально новых механизмов финансирования в интересах восстановления истощенных земель и осуществления проектов в области развития сельского хозяйства. |
| Several financing mechanisms are feasible for SARD. | Для САРД возможно использование ряда финансовых механизмов. |
| The lack of transparency in financial mechanisms and the excessive amount of time needed to access them are causes for concern. | Озабоченность вызывают недостаточная транспарентность финансовых механизмов и чрезмерно длительный период ожидания для получения доступа к ним. |
| More emphasis is being placed on the role of prices and market-based mechanisms in allocating scarce resources. | Больший акцент делается на роли цен и рыночных механизмов в распределении ограниченных ресурсов. |
| However, technologies are usually a fairly small component of such mechanisms. | В то же время в рамках таких механизмов технологиям уделяется относительно небольшое внимание. |
| Such field-level cooperation requires a more direct approach than the development of networks and mechanisms to involve non-governmental organizations in United Nations meetings. | Это требует того, чтобы деятельность, связанная с укреплением сетей и механизмов, развивалась в другом направлении - так, чтобы она способствовала привлечению неправительственных организаций к участию в заседаниях органов Организации Объединенных Наций. |
| Finally, it was agreed that new and innovative finance mechanisms must be pursued. | И, наконец, была достигнута договоренность относительно необходимости разработки новых, нетрадиционных механизмов финансирования. |
| One of the suitable mechanisms for exercising this control is the Register of Conventional Arms. | Одним из подходящих механизмов для осуществления такого контроля является Регистр обычных вооружений. |
| One may say that the new realities have still not been matched by appropriate and adequate security structures and mechanisms. | Можно сказать, что новые реалии еще требуют соответствия соответствующих структур и механизмов безопасности. |
| Poland recognizes the need to enhance the effectiveness of the disarmament mechanisms which the United Nations has at its disposal. | Польша признает наличие необходимости повысить эффективность имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций механизмов в области разоружения. |
| The effective implementation of an agenda for development required appropriate institutional, follow-up and assessment mechanisms. | Эффективное выполнение повестки дня для развития требует надлежащих организационных механизмов, механизмов последующей деятельности и оценки. |
| The importance of adequate funding mechanisms could not be overemphasized, for they represented the key to environmental protection. | Нельзя переоценить важность механизмов достаточного финансирования, поскольку они являются ключом к защите окружающей среды. |
| The Committee should also support other countries affected by the introduction of mechanisms to promote subregional activities. | Комитету надлежит также оказывать поддержку другим затронутым странам в деле разработки механизмов содействия проведению субрегиональных мероприятий. |
| The success of the World Trade Organization would depend on the establishment of balanced bodies and mechanisms for cooperation with the relevant specialized agencies. | Насколько успешной будет деятельность Всемирной торговой организации, будет зависеть от создания сбалансированных органов и механизмов для сотрудничества с соответствующими специализированными учреждениями. |
| South-South cooperation was among the most promising areas in the development of international trade, and it should be supported by international mechanisms. | Сотрудничество между странами Юга является одной из наиболее перспективных областей развития международной торговли, и оно должно пользоваться поддержкой международных механизмов. |
| All those measures had been undertaken in Venezuela within the context of strategies designed to strengthen the traditional mechanisms for the administration of justice. | Все эти меры осуществляются в Венесуэле в рамках стратегии, предусматривающей укрепление традиционных механизмов отправления правосудия. |
| Governments should encourage financial management at the grass-roots level to facilitate delivery of services and optimize expenditure control mechanisms for the disbursement of development funds. | Правительствам следует поощрять деятельность по управлению финансами на низовом уровне для облегчения обслуживания и оптимального использования механизмов контроля над расходами при покрытии расходов за счет средств фондов развития. |
| These include strengthening institutional mechanisms that are being set up to investigate complaints of human rights abuses committed by police, prison guards and judicial officials. | В число этих мер входит укрепление организационных механизмов, которые создаются в целях расследования жалоб в отношении нарушений прав человека, совершаемых полицейскими, тюремными надзирателями и должностными лицами судебной системы. |
| They suggest therefore that the cost implications of the recommendation need to be carefully assessed through appropriate inter-agency mechanisms. | Поэтому они заявили, что следует с помощью соответствующих межучрежденческих механизмов тщательно изучить финансовые последствия этой рекомендации. |
| In situations of post-conflict restoration and rehabilitation it is essential to involve all segments of society and to strengthen mechanisms of national reconciliation. | Привлечение всех слоев общества и укрепление механизмов национального примирения являются существенно важным фактором в условиях постконфликтного восстановления и реабилитации. |
| In this context, a number of experts from human rights bodies and mechanisms will participate in the Conference. | В этом контексте в работе конференции примут участие ряд экспертов из органов и механизмов по правам человека. |
| The observer for Finland added that the deliberations of the Working Group could complement other monitoring mechanisms set up by relevant United Nations treaty bodies. | Наблюдатель от Финляндии добавил, что дискуссии в рамках Рабочей группы могли бы служить подспорьем для других контрольных механизмов, созданных соответствующими договорными органами Организации Объединенных Наций. |
| Such information could consist of specific analyses intended to serve as a contribution to the work of the human rights mechanisms. | Такая информация могла бы включать в себя конкретные аналитические исследования, подготавливаемые в качестве вклада в работу механизмов в области прав человека. |