The development of additional mechanisms and programmes that promote professional excellence for all staff levels is part of the HRMF and will continue. |
Неотъемлемой частью Рамочной программы является и будет являться разработка новых механизмов и программ, способствующих повышению профессионального мастерства. |
Mortgage financing mechanisms in the Russian Federation are virtually non-existent. |
В Российской Федерации практически нет ипотечных финансовых механизмов. |
Introducing land market mechanisms into farming is further complicated because the owners of agricultural land (shareholders) are poor. |
Внедрение механизмов земельного рынка в сельское хозяйство еще более осложняется бедностью собственников сельскохозяйственной земли (владельцев земельных долей). |
An ongoing project, on introducing land market mechanisms in farming, is taking place in the Pskov region. |
В стадии реализации в Курской области находится проект по внедрению механизмов земельного рынка в сельское хозяйство. |
An international colloquium had been organized to further explore and develop mechanisms for enhancing this relationship. |
Состоялся международный коллоквиум по дальнейшему изучению и развитию механизмов укрепления этой взаимосвязи. |
The second area of need is to develop sustainable mechanisms for delivering affordable housing to households with low incomes. |
Другая потребность заключается в создании устойчивых механизмов предоставления доступного по стоимости жилья семьям с низкими доходами. |
Mandate UNEP to develop mechanisms for local authorities and governments adequately to address obsolete stockpiles of persistent organic pollutants. |
Выдача ЮНЕП мандата на разработку механизмов, позволяющих местным органам власти и правительствам надлежащим образом решить вопрос устаревших запасов стойких органических загрязнителей. |
Pursue all available funding mechanisms to support sound chemicals management in developing countries and economies in transition. |
Использование всех имеющихся механизмов финансирования в поддержку устойчивого регулирования химических веществ в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
The judicial work of the Presidency consists of creating systems and mechanisms that will enable the Court to have efficient and fair proceedings. |
Судебная работа Президиума состоит в формировании систем и механизмов, дающих Суду возможность проводить свои процедуры на эффективной и справедливой основе. |
Considerable progress was reported in the field of participatory approach and the institutional mechanisms deemed necessary for effective implementation. |
Был отмечен значительный прогресс в применении подхода, основанного на принципах участия, и в формировании механизмов, признанных необходимыми для эффективного осуществления. |
As stated above, consultations with staff take place through existing mechanisms on a regular basis. |
Как указано выше, консультации с сотрудниками проводятся на регулярной основе в рамках существующих механизмов. |
The Kimberley Process is undoubtedly a model for the implementation of such mechanisms. |
Моделью для внедрения таких механизмов является, безусловно, Кимберлийский процесс. |
To support the transition process, the Government has concentrated on developing land market infrastructure mechanisms. |
В целях поддержки переходного процесса правительство делает акцент на разработке механизмов инфраструктуры рынка земли. |
Our next political challenge is the review of the constitution within agreed mechanisms stipulated in its charter. |
Нашей следующей политической задачей является пересмотр конституции в рамках согласованных механизмов, предусмотренных в ней. |
Here again, I appeal urgently to the international community to review the mechanisms for international assistance and cooperation. |
Здесь опять же я хотел бы обратиться к международному сообществу с просьбой о безотлагательном обзоре механизмов международной помощи и сотрудничества. |
The Court may wish to consider developing its governance arrangements still further by establishing mechanisms to review business risks. |
Суд может пожелать рассмотреть вопрос о более подробной разработке мер управления путем создания механизмов для проведения обзоров деловых рисков. |
Many insolvency laws make liquidation and reorganization available as mechanisms to resolve a debtor's financial difficulties. |
В качестве механизмов разрешения финансовых трудностей должника в законодательстве о несостоятельности многих стран предусматриваются ликвидация и реорганизация. |
Using the draft prepared by the Secretariat, the working group produced a working draft of procedures and institutional mechanisms for handling cases of non-compliance. |
Используя проект, подготовленный секретариатом, рабочая группа составила предварительный проект процедур и организационных механизмов для рассмотрения случаев несоблюдения. |
In addition, the MA has developed a series of mechanisms to facilitate the participation of stakeholders in the assessment process. |
Кроме того, ОЭТ разработала ряд механизмов, облегчающих участие заинтересованных сторон в процессе оценки. |
Second, the UNCCD is only one of many mechanisms for channelling aid flows toward development activities in rural drylands. |
Во-вторых, КБОООН является одним из многочисленных механизмов для направления потоков помощи на деятельность в области развития в сельских засушливых районах. |
Furthermore, these different principles reflect a need for evaluation, control and monitoring mechanisms in their development and deployment. |
Кроме того, во всех этих различных принципах подчеркивается необходимость наличия механизмов анализа, контроля и мониторинга разработки и использования таких средств. |
The Working Group has called on regional organizations to consider establishing or strengthening regional mechanisms dealing with conflict prevention and minority issues. |
Рабочая группа обратилась к региональным организациям с призывом рассмотреть вопрос о создании или укреплении региональных механизмов, занимающихся вопросами предотвращения конфликтов и проблемами меньшинств. |
OHCHR also serves as liaison and facilitator of the participation of other human rights mechanisms in this process. |
УВКПЧ также выполняет функции посредника и координатора в плане участия других правозащитных механизмов в этом процессе. |
This would embrace a much broader range of possible support mechanisms, extending beyond only the financial. |
Это позволит охватить более широкий спектр возможных механизмов поддержки, не ограничивающихся только финансовой стороной дела. |
Here the question arises in relation to overlap between the work of different mechanisms. |
Здесь встает вопрос о дублировании работы различных механизмов. |