| The development of additional mechanisms and programmes that promote professional excellence for all staff levels is part of the HRMF and will continue. | Неотъемлемой частью Рамочной программы является и будет являться разработка новых механизмов и программ, способствующих повышению профессионального мастерства. |
| Mortgage financing mechanisms in the Russian Federation are virtually non-existent. | В Российской Федерации практически нет ипотечных финансовых механизмов. |
| Introducing land market mechanisms into farming is further complicated because the owners of agricultural land (shareholders) are poor. | Внедрение механизмов земельного рынка в сельское хозяйство еще более осложняется бедностью собственников сельскохозяйственной земли (владельцев земельных долей). |
| An ongoing project, on introducing land market mechanisms in farming, is taking place in the Pskov region. | В стадии реализации в Курской области находится проект по внедрению механизмов земельного рынка в сельское хозяйство. |
| An international colloquium had been organized to further explore and develop mechanisms for enhancing this relationship. | Состоялся международный коллоквиум по дальнейшему изучению и развитию механизмов укрепления этой взаимосвязи. |
| The second area of need is to develop sustainable mechanisms for delivering affordable housing to households with low incomes. | Другая потребность заключается в создании устойчивых механизмов предоставления доступного по стоимости жилья семьям с низкими доходами. |
| Mandate UNEP to develop mechanisms for local authorities and governments adequately to address obsolete stockpiles of persistent organic pollutants. | Выдача ЮНЕП мандата на разработку механизмов, позволяющих местным органам власти и правительствам надлежащим образом решить вопрос устаревших запасов стойких органических загрязнителей. |
| Pursue all available funding mechanisms to support sound chemicals management in developing countries and economies in transition. | Использование всех имеющихся механизмов финансирования в поддержку устойчивого регулирования химических веществ в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
| The judicial work of the Presidency consists of creating systems and mechanisms that will enable the Court to have efficient and fair proceedings. | Судебная работа Президиума состоит в формировании систем и механизмов, дающих Суду возможность проводить свои процедуры на эффективной и справедливой основе. |
| Considerable progress was reported in the field of participatory approach and the institutional mechanisms deemed necessary for effective implementation. | Был отмечен значительный прогресс в применении подхода, основанного на принципах участия, и в формировании механизмов, признанных необходимыми для эффективного осуществления. |
| As stated above, consultations with staff take place through existing mechanisms on a regular basis. | Как указано выше, консультации с сотрудниками проводятся на регулярной основе в рамках существующих механизмов. |
| The Kimberley Process is undoubtedly a model for the implementation of such mechanisms. | Моделью для внедрения таких механизмов является, безусловно, Кимберлийский процесс. |
| To support the transition process, the Government has concentrated on developing land market infrastructure mechanisms. | В целях поддержки переходного процесса правительство делает акцент на разработке механизмов инфраструктуры рынка земли. |
| Our next political challenge is the review of the constitution within agreed mechanisms stipulated in its charter. | Нашей следующей политической задачей является пересмотр конституции в рамках согласованных механизмов, предусмотренных в ней. |
| Here again, I appeal urgently to the international community to review the mechanisms for international assistance and cooperation. | Здесь опять же я хотел бы обратиться к международному сообществу с просьбой о безотлагательном обзоре механизмов международной помощи и сотрудничества. |
| The Court may wish to consider developing its governance arrangements still further by establishing mechanisms to review business risks. | Суд может пожелать рассмотреть вопрос о более подробной разработке мер управления путем создания механизмов для проведения обзоров деловых рисков. |
| Many insolvency laws make liquidation and reorganization available as mechanisms to resolve a debtor's financial difficulties. | В качестве механизмов разрешения финансовых трудностей должника в законодательстве о несостоятельности многих стран предусматриваются ликвидация и реорганизация. |
| Using the draft prepared by the Secretariat, the working group produced a working draft of procedures and institutional mechanisms for handling cases of non-compliance. | Используя проект, подготовленный секретариатом, рабочая группа составила предварительный проект процедур и организационных механизмов для рассмотрения случаев несоблюдения. |
| In addition, the MA has developed a series of mechanisms to facilitate the participation of stakeholders in the assessment process. | Кроме того, ОЭТ разработала ряд механизмов, облегчающих участие заинтересованных сторон в процессе оценки. |
| Second, the UNCCD is only one of many mechanisms for channelling aid flows toward development activities in rural drylands. | Во-вторых, КБОООН является одним из многочисленных механизмов для направления потоков помощи на деятельность в области развития в сельских засушливых районах. |
| Furthermore, these different principles reflect a need for evaluation, control and monitoring mechanisms in their development and deployment. | Кроме того, во всех этих различных принципах подчеркивается необходимость наличия механизмов анализа, контроля и мониторинга разработки и использования таких средств. |
| The Working Group has called on regional organizations to consider establishing or strengthening regional mechanisms dealing with conflict prevention and minority issues. | Рабочая группа обратилась к региональным организациям с призывом рассмотреть вопрос о создании или укреплении региональных механизмов, занимающихся вопросами предотвращения конфликтов и проблемами меньшинств. |
| OHCHR also serves as liaison and facilitator of the participation of other human rights mechanisms in this process. | УВКПЧ также выполняет функции посредника и координатора в плане участия других правозащитных механизмов в этом процессе. |
| This would embrace a much broader range of possible support mechanisms, extending beyond only the financial. | Это позволит охватить более широкий спектр возможных механизмов поддержки, не ограничивающихся только финансовой стороной дела. |
| Here the question arises in relation to overlap between the work of different mechanisms. | Здесь встает вопрос о дублировании работы различных механизмов. |