Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмов"

Примеры: Mechanisms - Механизмов
It would be more effective if States worked through international institutions and cooperated through binding rules with adequate monitoring and review mechanisms. Эффективность работы в этой области можно повысить, если государства будут действовать через международные учреждения и сотрудничать на основе обязательных правил и при наличии надлежащих механизмов мониторинга и обзора.
It is involved in many regional and sub-regional institutional mechanisms. Она участвует в работе многих региональных и субрегиональных институциональных механизмов.
A number of mechanisms for dealing with existing sources were identified. Был определен ряд механизмов для решения вопросов, связанных с существующими источниками.
Regulations have been established to govern expert advisory committees, study and scientific groups, collaborating institutions and other mechanisms of collaboration. Были определены правила, регулирующие работу консультативных комитетов экспертов, научных и исследовательских групп, сотрудничающих учреждений и других механизмов сотрудничестваё.
In addition, several experts elaborated on their national experiences with external monitoring and inspection mechanisms. Кроме того, некоторые эксперты подробно рассказали о своем национальном опыте создания и использования механизмов внешнего контроля и инспекций.
In the absence of consistent mechanisms to capture the required information, IPSAS opening balances might not be accurate or available when needed. В отсутствии согласованных механизмов фиксации необходимой информации данные о начальных балансах при начале работы МСУГС могут быть неточны или недоступны.
The Office organized expert meetings aimed at establishing regional mechanisms of cooperation among prosecutors and national competent authorities in West Africa and the Gulf countries. Управление организовало совещания экспертов в целях создания региональных механизмов сотрудничества прокуроров и национальных компетентных органов в странах Западной Африки и странах Залива.
The European Union is actively working in the areas of nuclear detection and response mechanisms, including nuclear forensics. Европейский союз активно действует в вопросах, касающихся механизмов ядерного обнаружения и реагирования, включая ядерную криминалистику.
Once adopted, certain transparency and confidence-building measures might have specific effects in a domestic context, especially with regard to their implementation through relevant national mechanisms. Определенные меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия после их принятия могут оказывать специфическое воздействие в национальном контексте, особенно в том, что касается их осуществления в рамках соответствующих национальных механизмов.
Such notifications, through bilateral, regional and multilateral mechanisms, can provide transparency regarding specific space activities. Такие уведомления, направляемые через посредство двусторонних, региональных и многосторонних механизмов, могут обеспечивать транспарентность в отношении конкретных видов космической деятельности.
The Group encourages States to review and implement the proposed transparency and confidence-building measures through relevant national mechanisms on a voluntary basis. Группа рекомендует государствам рассмотреть и выполнять на добровольной основе предлагаемые меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия по линии соответствующих национальных механизмов.
The Global Forum on Migration and Development and regional consultative processes can be a useful complement to those formal intergovernmental mechanisms. Глобальный форум по вопросам международной миграции и развития и региональные консультативные процессы могут быть полезным дополнением для этих официальных межправительственных механизмов.
The latter is a compilation of provisions on human rights education adopted by Governments in the context of various intergovernmental mechanisms. В последнем собраны утвержденные правительствами в контексте различных межправительственных механизмов положения в области образования по вопросам прав человека.
In Nicaragua, OHCHR trained 38 indigenous women from 18 diverse ethnic groups on the use of international mechanisms. В Никарагуа УВКПЧ провело для 38 женщин из числа 18 различных этнических групп коренных народов подготовку по использованию международных механизмов.
OHCHR presented a working paper on its support in developing regional human rights mechanisms. УВКПЧ представило рабочий документ о своей поддержке в деле формирования региональных правозащитных механизмов.
The increased resort to such mechanisms to ascertain disputed facts, apportion responsibility and make suggestions for pursuing accountability was noted. Отмечалось более широкое задействование таких механизмов для установления оспариваемых фактов, распределения ответственности и внесения предложений относительно ее реализации.
There are important lessons to be learned as the Council heads into its third decade of limiting impunity through international judicial mechanisms. Совет Безопасности борется с безнаказанностью посредством международных судебных механизмов уже третье десятилетие, так что пора усвоить несколько важных уроков.
The work of these mechanisms is crucial for enhancing human rights protection in multiple ways. Работа этих механизмов играет важнейшую роль и различными путями способствует укреплению защиты прав человека.
BINUCA is working with the National Council to put in place appropriate early-warning and mediation mechanisms to address these problems. ОПООНМЦАР сотрудничает с Национальным советом в целях внедрения соответствующих механизмов раннего предупреждения и посредничества для решения этих проблем.
The chronic cycles of food and nutrition crises have weakened household resilience and coping mechanisms. Регулярно возникающие проблемы нехватки продовольствия и недоедания подорвали жизнестойкость домохозяйств и функциональность механизмов приспособления.
It also aims to promote cross-border mechanisms to improve the protection of civilians, early warning capacity and humanitarian access and response. Она будет также способствовать созданию трансграничных механизмов для целей защиты гражданских лиц, раннего предупреждения, предоставления гуманитарного доступа и оказания срочной помощи.
Such mechanisms are the building blocks for enhanced cooperation. Укрепление сотрудничества невозможно без таких механизмов.
Accordingly, further consideration is being given to other complementary mechanisms. Поэтому в настоящее время продолжается изучение вопроса о создании других дополнительных механизмов.
However, supervision mechanisms in the government-controlled sector could be enhanced by regular audits of ISAF and Security Forces arsenals. Вместе с тем деятельность надзорных механизмов в секторе, находящемся под контролем правительства, можно было бы усилить за счет регулярного проведения проверок арсеналов МССБ и Афганских национальных сил безопасности.
Strengthening partnerships and cooperation on international migration, mechanisms to effectively integrate migration into development policies and promoting coherence at all levels. Укрепление партнерства и сотрудничества в вопросах международной миграции, обсуждение механизмов, позволяющих обеспечить эффективный учет вопросов миграции при разработке политики в области развития, и содействие слаженности действий на всех уровнях.