It would be more effective if States worked through international institutions and cooperated through binding rules with adequate monitoring and review mechanisms. |
Эффективность работы в этой области можно повысить, если государства будут действовать через международные учреждения и сотрудничать на основе обязательных правил и при наличии надлежащих механизмов мониторинга и обзора. |
It is involved in many regional and sub-regional institutional mechanisms. |
Она участвует в работе многих региональных и субрегиональных институциональных механизмов. |
A number of mechanisms for dealing with existing sources were identified. |
Был определен ряд механизмов для решения вопросов, связанных с существующими источниками. |
Regulations have been established to govern expert advisory committees, study and scientific groups, collaborating institutions and other mechanisms of collaboration. |
Были определены правила, регулирующие работу консультативных комитетов экспертов, научных и исследовательских групп, сотрудничающих учреждений и других механизмов сотрудничестваё. |
In addition, several experts elaborated on their national experiences with external monitoring and inspection mechanisms. |
Кроме того, некоторые эксперты подробно рассказали о своем национальном опыте создания и использования механизмов внешнего контроля и инспекций. |
In the absence of consistent mechanisms to capture the required information, IPSAS opening balances might not be accurate or available when needed. |
В отсутствии согласованных механизмов фиксации необходимой информации данные о начальных балансах при начале работы МСУГС могут быть неточны или недоступны. |
The Office organized expert meetings aimed at establishing regional mechanisms of cooperation among prosecutors and national competent authorities in West Africa and the Gulf countries. |
Управление организовало совещания экспертов в целях создания региональных механизмов сотрудничества прокуроров и национальных компетентных органов в странах Западной Африки и странах Залива. |
The European Union is actively working in the areas of nuclear detection and response mechanisms, including nuclear forensics. |
Европейский союз активно действует в вопросах, касающихся механизмов ядерного обнаружения и реагирования, включая ядерную криминалистику. |
Once adopted, certain transparency and confidence-building measures might have specific effects in a domestic context, especially with regard to their implementation through relevant national mechanisms. |
Определенные меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия после их принятия могут оказывать специфическое воздействие в национальном контексте, особенно в том, что касается их осуществления в рамках соответствующих национальных механизмов. |
Such notifications, through bilateral, regional and multilateral mechanisms, can provide transparency regarding specific space activities. |
Такие уведомления, направляемые через посредство двусторонних, региональных и многосторонних механизмов, могут обеспечивать транспарентность в отношении конкретных видов космической деятельности. |
The Group encourages States to review and implement the proposed transparency and confidence-building measures through relevant national mechanisms on a voluntary basis. |
Группа рекомендует государствам рассмотреть и выполнять на добровольной основе предлагаемые меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия по линии соответствующих национальных механизмов. |
The Global Forum on Migration and Development and regional consultative processes can be a useful complement to those formal intergovernmental mechanisms. |
Глобальный форум по вопросам международной миграции и развития и региональные консультативные процессы могут быть полезным дополнением для этих официальных межправительственных механизмов. |
The latter is a compilation of provisions on human rights education adopted by Governments in the context of various intergovernmental mechanisms. |
В последнем собраны утвержденные правительствами в контексте различных межправительственных механизмов положения в области образования по вопросам прав человека. |
In Nicaragua, OHCHR trained 38 indigenous women from 18 diverse ethnic groups on the use of international mechanisms. |
В Никарагуа УВКПЧ провело для 38 женщин из числа 18 различных этнических групп коренных народов подготовку по использованию международных механизмов. |
OHCHR presented a working paper on its support in developing regional human rights mechanisms. |
УВКПЧ представило рабочий документ о своей поддержке в деле формирования региональных правозащитных механизмов. |
The increased resort to such mechanisms to ascertain disputed facts, apportion responsibility and make suggestions for pursuing accountability was noted. |
Отмечалось более широкое задействование таких механизмов для установления оспариваемых фактов, распределения ответственности и внесения предложений относительно ее реализации. |
There are important lessons to be learned as the Council heads into its third decade of limiting impunity through international judicial mechanisms. |
Совет Безопасности борется с безнаказанностью посредством международных судебных механизмов уже третье десятилетие, так что пора усвоить несколько важных уроков. |
The work of these mechanisms is crucial for enhancing human rights protection in multiple ways. |
Работа этих механизмов играет важнейшую роль и различными путями способствует укреплению защиты прав человека. |
BINUCA is working with the National Council to put in place appropriate early-warning and mediation mechanisms to address these problems. |
ОПООНМЦАР сотрудничает с Национальным советом в целях внедрения соответствующих механизмов раннего предупреждения и посредничества для решения этих проблем. |
The chronic cycles of food and nutrition crises have weakened household resilience and coping mechanisms. |
Регулярно возникающие проблемы нехватки продовольствия и недоедания подорвали жизнестойкость домохозяйств и функциональность механизмов приспособления. |
It also aims to promote cross-border mechanisms to improve the protection of civilians, early warning capacity and humanitarian access and response. |
Она будет также способствовать созданию трансграничных механизмов для целей защиты гражданских лиц, раннего предупреждения, предоставления гуманитарного доступа и оказания срочной помощи. |
Such mechanisms are the building blocks for enhanced cooperation. |
Укрепление сотрудничества невозможно без таких механизмов. |
Accordingly, further consideration is being given to other complementary mechanisms. |
Поэтому в настоящее время продолжается изучение вопроса о создании других дополнительных механизмов. |
However, supervision mechanisms in the government-controlled sector could be enhanced by regular audits of ISAF and Security Forces arsenals. |
Вместе с тем деятельность надзорных механизмов в секторе, находящемся под контролем правительства, можно было бы усилить за счет регулярного проведения проверок арсеналов МССБ и Афганских национальных сил безопасности. |
Strengthening partnerships and cooperation on international migration, mechanisms to effectively integrate migration into development policies and promoting coherence at all levels. |
Укрепление партнерства и сотрудничества в вопросах международной миграции, обсуждение механизмов, позволяющих обеспечить эффективный учет вопросов миграции при разработке политики в области развития, и содействие слаженности действий на всех уровнях. |