It is, indeed, easy to call for establishing mechanisms for protection within the multidimensional United Nations missions. |
Призывать к созданию в рамках многоцелевых миссий Организации Объединенных Наций специальных механизмов защиты гражданского населения легко. |
There are also operational benefits to be achieved from greater collective pragmatism in tackling terrorism through multilateral mechanisms. |
Усиление целенаправленности коллективных действий в борьбе с терроризмом на основе использования многосторонних механизмов способно принести также оперативные преимущества. |
UNAMI continues to seek better access to detention centres and improved mechanisms for the efficient legal processing of detainees. |
МООНСИ по-прежнему настаивает на упрощении доступа в центры содержания под стражей и совершенствовании механизмов осуществления в отношении заключенных эффективных юридических процедур. |
Certain activities carried such risks, which experience showed could not be left solely to national civil liability mechanisms to resolve. |
Определенные виды деятельности связаны с такой опасностью, и опыт свидетельствует о том, что контроль за ними не должен осуществляться исключительно в рамках национальных механизмов гражданской ответственности. |
One of the most effective multilateral mechanisms was, and remains, arms control and disarmament. |
Контроль над вооружениями и разоружение были и остаются одним из наиболее эффективных многосторонних механизмов. |
The fourth principle consisted in strengthening existing treaty bodies and human rights mechanisms and procedures. |
Четвертый принцип - это принцип укрепления уже действующих органов, механизмов и процедур для защиты прав человека. |
Brazil intended to help strengthen all human rights mechanisms, cooperation with which epitomized its attitude. |
Бразилия намерена содействовать укреплению всех правозащитных механизмов, об отношении к которым можно судить по ее сотрудничеству с ними. |
It had included such areas among its priorities and had started reviewing and developing mechanisms to support implementation of the mobility programme. |
Управление включило такие цели в перечень своих первоочередных целей и приступило к обзору и разработке механизмов для оказания поддержки в ходе осуществления программы обеспечения мобильности. |
They also welcomed the analysis of the existing mechanisms for integrating system-wide actions towards the attainment of the objectives of the Millennium Declaration. |
Кроме того, они приветствуют анализ существующих механизмов объединения общесистемных мероприятий в деле достижения целей Декларации тысячелетия. |
She had adopted a two-track approach to review control and management mechanisms, with input from the Pension Board on some issues. |
Оратор говорит, что она взяла на вооружение двуединый подход к обзору механизмов контроля и управления с учетом в некоторых вопросах предложений Правления Пенсионного фонда. |
Pilot launching of the new IT mechanisms and features. |
Ввод в действие новых ИТ механизмов и ресурсов в экспериментальном порядке. |
The Government's openness to accept visits by different United Nations mechanisms was not accompanied by a real commitment to implement their recommendations. |
Открытость правительства, выражавшаяся в приглашении различных механизмов Организации Объединенных Наций, не подкреплялась реальной приверженностью осуществлению их рекомендаций12. |
The mechanisms of cultural coordinators and technical dialogue between Belgrade and Prishtinë/Priština should be reactivated to develop closer cooperation. |
Для налаживания более тесного сотрудничества необходимо возобновить деятельность механизмов культурных координаторов и технический диалог между Белградом и Приштине/Приштиной. |
The present section provides a brief survey of the existing mechanisms. |
В настоящем разделе содержится краткий обзор таких механизмов. |
She therefore urged consumers and coffee-producing countries to strengthen cooperation to bolster mechanisms for dialogue such as the International Coffee Organization. |
Поэтому оратор настоятельно призывает потребителей и страны-производители кофе укрепить сотрудничество для активизации деятельности переговорных механизмов, таких как Международная организация кофе. |
The international community must mobilize on behalf of the developing countries, in particular by creating appropriate mechanisms for reducing poverty. |
По мнению выступающего, необходима мобилизация всего международного сообщества в целях оказания помощи развивающимся странам, в частности путем создания соответствующих механизмов борьбы с нищетой. |
Resolution 1612 should continue to serve as the basis for improving the reporting and monitoring mechanisms, as well as the activities of the Working Group. |
Резолюция 1612 должна и впредь служить основой для улучшения механизмов отчетности и мониторинга, а также деятельности самой Рабочей группы. |
Another important innovation was that it laid down criteria for the establishment of national visiting mechanisms. |
Кроме того, одним из новшеств, введенных Протоколом, является определение правил, касающихся создания национальных механизмов осуществления такого рода посещений. |
He therefore appealed to the international community to continue to render the support needed for robust human rights defence mechanisms. |
Поэтому он призывает международное сообщество и далее оказывать поддержку, необходимую для создания надежных правозащитных механизмов. |
While growing acceptance of the Guiding Principles was vitally significant, the development of international mechanisms for helping States discharge their responsibilities was equally important. |
Хотя признание Руководящих принципов все большим числом государств имеет чрезвычайно важное значение, не менее значимой является разработка международных механизмов для оказания государствам помощи в выполнении их обязательств. |
The objective of those mechanisms should be the promotion and protection of human rights, not fixing blame. |
Цель этих механизмов должна состоять в том, чтобы поощрять и защищать права человека, а не высказывать упреки. |
He therefore called for greater efforts to improve the mechanisms for development and remove the obstacles to progress. |
В связи с этим он призывает прилагать больше усилий в целях совершенствования механизмов развития и устранения препятствий на пути прогресса. |
However, the Committee was not, and must not become, one of the multilateral mechanisms in which disarmament issues were discussed. |
Вместе с тем КОПУОС не входит и не должен входить в число многосторонних механизмов, в рамках которых обсуждаются вопросы разоружения. |
Thus, we welcome the initiatives of the African Union to strengthen regional mechanisms for conflict prevention and resolution. |
Поэтому мы приветствуем инициативы Африканского союза по укреплению региональных механизмов предотвращения и урегулирования конфликтов. |
Of special importance is the evolution of regional mechanisms, under the aegis of the African Union, with respect to conflict prevention and reduction. |
Особое значение имеет эволюция региональных механизмов под эгидой Африканского союза в вопросах предотвращения конфликтов и снижения их остроты. |