| One remaining challenge is a simplified approach to accessing the United Nations system's support and assistance mechanisms. | Одной из нерешенных проблем остается упрощение подхода к использованию механизмов поддержки и помощи системы Организации Объединенных Наций. |
| It accordingly emphasized the need to give consideration to the full range of transitional justice mechanisms, not just courts. | Соответственно, он подчеркнул необходимость учитывать весь спектр механизмов правосудия переходного периода, а не только суды. |
| In every region, Governments have continued to use intergovernmental mechanisms to follow up on the special session. | При выполнении решений специальной сессии правительства стран всех регионов, как и прежде, прибегали к помощи межправительственных механизмов. |
| Another crucial aspect of successful partnership management is the existence of impact assessment mechanisms. | Другим важным аспектом успешного управления партнерствами является наличие механизмов оценки результативности. |
| The absence of such mechanisms has the potential to undermine the accountability of partnerships. | Отсутствие таких механизмов может подорвать систему подотчетности партнерств. |
| In all cases, upheaval, or the breakdown of coping mechanisms, stems from inequitable or unsustainable patterns of resource distribution. | Во всех случаях общественные беспорядки или развал механизмов социальной защиты являются следствием несправедливого или нерационального распределения ресурсов. |
| Discussions have also commenced concerning the creation of similar support mechanisms in the Americas region. | Кроме того, начато обсуждение вопроса о создании аналогичных вспомогательных механизмов в странах Северной и Южной Америки. |
| Without additional refinancing mechanisms, there would be a sharp decrease in flows of official development assistance after 2015. | Без дополнительных механизмов рефинансирования после 2015 года произойдет резкое сокращение потоков ОПР. |
| Civil society participation in these organs should be ensured through effective mechanisms. | Участие гражданского общества в деятельности этих органов должно обеспечиваться с помощью эффективных механизмов. |
| Human rights defenders have been instrumental in bringing key cases to the attention of regional and international human rights mechanisms. | Правозащитники также оказывали помощь в доведении сведений о случаях серьезных нарушений до сведения региональных и международных механизмов по правам человека. |
| OIOS is also working closely with the secretariat in developing the terms of reference for an audit of the governance mechanisms. | УСВН также тесно сотрудничает с секретариатом Фонда в разработке типового плана ревизии механизмов управления. |
| Human rights are grounded firmly in international legal instruments and are subject to a number of monitoring mechanisms. | Права человека прочно закреплены в международных правовых документах, а контроль за их соблюдением осуществляется в рамках целого ряда механизмов. |
| Because the right to health gives rise to entitlements and obligations, it demands effective mechanisms of accountability. | Поскольку право на здоровье влечет за собой возникновение смежных прав и обязанностей, оно требует создания эффективных механизмов отчетности. |
| To date, none of the above-mentioned mechanisms of the Commission has received an invitation to visit the country. | Пока ни один из вышеупомянутых механизмов Комиссии не получил приглашения посетить страну. |
| Specialized training for the volunteers in mediation and conciliation would enhance the effectiveness of the Board and other conciliation mechanisms. | Специализированная подготовка добровольцев по посреднической деятельности и улаживанию споров способствовала бы повышению эффективности работы Апелляционного совета и других механизмов применения согласительных процедур. |
| The secretariat has already commenced the implementation of internal peer-review mechanisms in the present biennium. | В рамках нынешнего двухгодичного периода секретариат уже приступил к созданию внутренних механизмов коллегиального обзора. |
| It urges the State party to encourage women to use existing complaints mechanisms in cases of possible labour market discrimination. | Он настоятельно призывает государство-участник поощрять использование женщинами существующих апелляционных механизмов в случаях возможной дискриминации на рынке труда. |
| I invite the Special Committee to explore with the Secretariat how practical mechanisms for such engagement might be put in place. | Я предлагаю Специальному комитету совместно с Секретариатом изучить возможность создания практических механизмов для такого взаимодействия. |
| Estimate 2004-2005: 8 units or mechanisms | Расчетный показатель на 2004 - 2005 годы: 8 органов или механизмов |
| Target 2006-2007:11 units or mechanisms | Целевой показатель на 2006 - 2007 годы: 11 органов или механизмов |
| Also during the period under review, the Special Committee continued its efforts to strengthen consultation mechanisms and dialogue with the administering Powers. | В течение рассматриваемого периода Специальный комитет также продолжал свои усилия по укреплению консультационных механизмов и диалога с управляющими державами. |
| New mechanisms, such as multi-donor global funds, have been quite successful in mobilizing resources in the pursuit of specific objectives. | Применение новых механизмов, например глобальных фондов с участием многих доноров, оказалось весьма успешным в плане мобилизации ресурсов на достижение конкретных целей. |
| A more rational solution would be to improve the verification mechanisms under existing agreements and to establish new ones where necessary. | Более рациональным решением стало бы совершенствование верификационных механизмов в рамках уже существующих соглашений и создание там, где это необходимо, новых. |
| Additional long-term resources have to be found through innovative financing mechanisms. | Необходимо изыскать дополнительные ресурсы долгосрочного характера путем использования новых финансовых механизмов. |
| Also, African participation in the Council's activities should be increased through new mechanisms that will lead to transparency in its working methods. | Участие Африки в деятельности Совета также необходимо расширить посредством использования новых механизмов, ведущих к транспарентности методов его работы. |