To encourage the establishment of support mechanisms for women and their families in difficult circumstances. |
Поощрять создание механизмов помощи женщинам и их семьям в трудных обстоятельствах. |
It specifically relates to creating relevant mechanisms for encouragement of investments and job creation. |
Она конкретно направлена на создание соответствующих механизмов для поощрения инвестиций и создания рабочих мест. |
Except for the monitoring mechanisms, the ten identified areas of concern will be discussed in other chapters of the report. |
Десять выделенных проблем, требующих особого внимания, за исключением механизмов мониторинга, будут подробно рассмотрены в других главах данного доклада. |
The resolution also recognized the complementarity of human rights and humanitarian mechanisms for addressing these issues. |
Кроме того, в резолюции была признана взаимодополняемость механизмов защиты прав человека и гуманитарных действий для урегулирования этих вопросов. |
The migrant population as a whole has not benefited from mechanisms for the protection of their fundamental rights. |
Мигрирующее население в целом не имеет не пользуется, как правило, механизмами механизмов защиты своих основных прав. |
There are no set mechanisms for consultation with non-governmental organizations at different levels of policy formulation and implementation. |
Готовых механизмов проведения консультаций с неправительственными организациями на различных уровнях выработки и реализации политики не существует. |
The Government provides financial and technical support for establishing such mechanisms that are required to encourage women entrepreneur-ship. |
Правительство предоставляет финансовую и техническую поддержку созданию механизмов, необходимых для содействия предпринимательству женщин. |
She wondered whether such programmes provided for monitoring mechanisms or plans of action to counterbalance those effects. |
Она спрашивает, предусматривается ли в таких программах создание механизмов контроля или разработка планов действий для сглаживания их негативных последствий. |
Ms. Gabr enquired about the coordination and financing of the various mechanisms that implemented national legislation aimed at achieving compliance with European standards of gender equality. |
Г-жа Габр спрашивает о том, как координируется и финансируется деятельность различных механизмов, занимающихся вопросами осуществления национального законодательства в целях достижения его соответствия европейским стандартам в области гендерного равенства. |
Since the Office for Gender Equality's establishment eight months earlier, one priority had been to establish mechanisms to ensure gender equality. |
После учреждения восемь месяцев тому назад Управления по вопросам равноправия мужчин и женщин одна из первоочередных его задач заключалась в создании механизмов для обеспечения гендерного равенства. |
Mr. Flinterman enquired about parliamentary mechanisms to monitor the compatibility of national law with the provisions of the Convention. |
Г-н Флинтерман задает вопрос, касающийся парламентских механизмов контроля за соответствием внутригосударственного законодательства положениям Конвенции. |
Greater attention should be paid to the development of regional security and cooperation mechanisms to prevent inter-state and internal conflicts. |
Повышенное внимание следует уделять созданию региональных механизмов безопасности и сотрудничества для предотвращения межгосударственных и внутренних конфликтов. |
Encouraging initiatives to evolve mechanisms of political partnership, economic reform, and development of civil institutions, in line with the conditions of each state. |
Поощрять инициативы по созданию механизмов политического партнерства, экономической реформы и развития гражданских институтов с учетом условий каждого государства. |
The specific mechanisms were described in the previous report (paras. 15-21). |
Описание конкретных механизмов приводится в предыдущем докладе (пункты 15 - 21). |
Security Council resolution 1325 and the relevant conventions pertaining to women in post-conflict situations could be utilized in framing such processes and mechanisms. |
Для разработки таких процессов и механизмов можно было бы использовать положения резолюции 1325 Совета Безопасности и нормы соответствующих конвенций, касающиеся решения проблем женщин в постконфликтных ситуациях. |
We are aware of the need to strengthen our mechanisms for dialogue and coordination in order to harness that potential. |
Мы осознаем необходимость укрепления наших механизмов диалога и согласования, с тем чтобы реализовать этот потенциал. |
A wide range of funding mechanisms may have to be put in place by the respective organizations with the approval of the appropriate governing bodies. |
Этим организациям с согласия соответствующих руководящих органов видимо придется использовать широкий диапазон механизмов финансирования. |
While we underscore the need for effective oversight mechanisms, we caution against an overload of the system. |
Хотя мы подчеркиваем необходимость повышения эффективности функционирования механизмов внутреннего надзора, мы вместе с тем заявляем о недопустимости перегрузки этой системы. |
In addition, recent events have created the imperative to establish new mechanisms to improve ethics within the Organization. |
Кроме того, последние события обусловили необходимость создания новых механизмов в целях обеспечения более строгого соблюдения этических норм в Организации. |
These teams were implementing mechanisms to prevent misconduct, enforce United Nations standards on conduct and track misconduct cases. |
Эти группы занимаются внедрением механизмов для предупреждения проступков, обеспечения соблюдения стандартов Организации Объединенных Наций в отношении поведения и для отслеживания случаев нарушений. |
A clear pattern emerges of marginalized mechanisms that are established but hamstrung from adequately fulfilling their roles. |
Возникает четкая модель маргинализированных механизмов, которые были учреждены, но не получают возможностей для адекватного выполнения их функций. |
They also stress the need for consultations with all stakeholders in the sector to regulate access and manage fishing capacity through protocols and consultation mechanisms. |
Они подчеркивают также необходимость консультаций со всеми, кто ведет деятельность в этом секторе, в целях регулирования доступа и управления промысловым потенциалом через посредство протоколов и консультативных механизмов. |
At the same time, there has been much less progress in providing institutional mechanisms for the debt problems facing middle-income countries. |
В то же время значительно меньший прогресс достигнут в процессе разработки институциональных механизмов решения проблем задолженности, стоящих перед странами со средним доходом. |
In Asia, Governments are building greater commitments to disaster risk reduction through several mechanisms. |
В Азии правительства активизируют работу по уменьшению опасности бедствий при помощи ряда механизмов. |
Inter-agency collaboration is particularly notable in activities involving international mechanisms and health, although it makes up less than a fifth of all activities. |
Межучрежденческое взаимодействие особенно заметно, когда речь идет о мероприятиях, связанных с участием международных механизмов и касающихся вопросов здравоохранения, хотя на его долю приходится менее одной пятой всех мероприятий. |