| In that connection, he emphasized the need to reduce unemployment, strengthen market mechanisms and reduce the role of the State. | В этой связи оратор подчеркивает необходимость снижения уровня безработицы, укрепления рыночных механизмов и сокращения государственного сектора. |
| To combat them successfully, it was necessary to have compatible mechanisms at the national level and improved international cooperation at all levels. | Для того чтобы успешно вести с ними борьбу, необходимо обеспечить совместимость национальных механизмов и укрепить международное сотрудничество на всех уровнях. |
| This is very significant since confidence-building is the first step towards establishing mechanisms of peaceful conflict resolution. | Это имеет очень существенное значение, поскольку укрепление доверия является первым шагом к созданию механизмов мирного урегулирования конфликтов. |
| Efforts to establish reliable mechanisms to combat terrorism, including legal machinery, should not be confined to the Sixth Committee. | Работа по созданию надежных механизмов для борьбы с терроризмом, включая правовые механизмы, не должна замыкаться в рамках Шестого комитета. |
| Some Governments stated that they would prefer language which emphasized that disputes would be solved through negotiations or existing legal mechanisms. | Представители некоторых правительств заявили, что они предпочли бы формулировку, подчеркивающую, что споры будут решаться путем переговоров или при помощи существующих правовых механизмов. |
| Indigenous organizations pointed to the potential of such mechanisms in promoting cooperation and goodwill between States and indigenous peoples. | Представители организаций коренных народов отметили потенциальные возможности таких механизмов в развитии сотрудничества и укреплении духа доброй воли между государствами и коренными народами. |
| The very existence of dispute-resolution mechanisms at a higher level would help to obtain respect for these instruments. | Сам факт наличия механизмов урегулирования споров на более высоком уровне содействовал бы обеспечению соблюдения этих договоров. |
| The representatives of Chile and Denmark emphasized that the aim of the Optional Protocol was to strengthen mechanisms for the prevention of torture. | Представители Дании и Чили подчеркнули, что цель факультативного протокола заключается в укреплении механизмов предупреждения пыток. |
| In view of recent political developments, the Special Rapporteur believes that the moment has come to strengthen human rights protection mechanisms. | Ввиду последних политических событий Специальный докладчик считает, что пора приступить к усилению механизмов для защиты прав человека. |
| In the meantime, further work should be done to develop effective mechanisms for effective monitoring of the implementation of the future declaration. | Между тем следует продолжать работу по созданию эффективных механизмов действенного контроля за осуществлением будущей декларации. |
| It is important to encourage the establishment of mechanisms to facilitate partnerships between government, the private sector and organizations of civil society. | Необходимо содействовать созданию механизмов, способствующих развитию партнерских взаимоотношений между правительством, частным сектором и организациями гражданского общества. |
| Several plans indicated that there would be a strengthening of institutional mechanisms, in particular of national machinery. | В нескольких планах указывалось на будущее укрепление организационных механизмов, в частности национальной структуры. |
| It also requires examination of macro level policies and programmes through a gender lens and introduction of the appropriate institutional mechanisms and regulations. | Оно также требует изучения политики и программ на макроуровне с учетом гендерного фактора и внедрения надлежащих организационных механизмов и правил. |
| Perhaps most significant of all was the establishment of improved binding mechanisms for settling trade disputes. | Пожалуй, наиболее важным событием является создание более действенных механизмов урегулирования торговых споров, предполагающих обязательность исполнения принимаемых решений. |
| The following procedural mechanisms are established by the Constitution: | К числу механизмов, созданных в соответствии с Конституцией, относятся: |
| This is true especially in areas where bilateral linkages are inadequate or where sustained strategic interventions cannot realistically be provided through other delivery mechanisms. | Это в особой степени характерно для тех областей, где двусторонние связи неадекватны или где стратегические мероприятия реально не могут проводиться на устойчивой основе за счет других механизмов осуществления. |
| Moreover, the allocation of resources to activities using the TCDC modality can be enhanced through several mechanisms. | Кроме того, выделение ресурсов на мероприятия с использованием такого инструмента, как ТСРС, можно расширить при помощи нескольких механизмов. |
| Progress will be critically reviewed through regular monitoring and evaluation mechanisms; | Ход работы будет критически рассматриваться с использованием механизмов, предназначенных для проведения на регулярной основе контроля и оценки; |
| That should lead us to multilaterally negotiated, universal and non-discriminatory verification mechanisms, aimed at building confidence and at stimulating cooperation. | Это должно способствовать разработке на основе многосторонних переговоров универсальных и недискриминационных механизмов, направленных на укрепление доверия и поощрение сотрудничества. |
| The Steering Committee will meet within one month following the Casablanca Summit to consider follow-up mechanisms. | Руководящий комитет соберется в течение месяца после окончания Встречи в Касабланке для рассмотрения механизмов последующих действий. |
| The lack of clear mechanisms for appropriate respect for national investigations compounds the problem. | Отсутствие четких механизмов для надлежащего уважения национальных расследований осложняет проблему. |
| The establishment of information networking mechanisms and the promotion of joint training programmes would contribute considerably to the increased effectiveness of present development activities. | Создание механизмов сетеобразования в сфере информации и содействие осуществлению совместных программ подготовки кадров в значительной мере будет способствовать повышению эффективности нынешней деятельности в сфере развития. |
| Germany was party to many international human rights instruments and therefore subject to their individual control mechanisms. | Германия является участником многих международных договоров по правам человека и в этой связи на нее распространяется действие соответствующих контрольных механизмов. |
| Establishing trust among the various actors is essential and it can be enhanced through mechanisms to improve communication and understanding among all concerned. | Существенно важно добиваться доверия между различными участниками, а это можно делать с помощью механизмов, улучшающих общение и взаимопонимание между всеми заинтересованными сторонами. |
| One delegation stated that a procedural decision on enhancing internal oversight mechanisms had been withdrawn. | Одна из делегаций заявила, что процедурное решение об укреплении механизмов внутреннего надзора было снято с рассмотрения. |