| States that currently lack anti-discrimination mechanisms should establish or designate new mechanisms by December 2010. | Государствам, в которых в настоящее время нет андидискриминационных механизмов, следует создать или назначить такие механизмы к декабрю 2010 года. |
| In the absence of formal mechanisms, community-led mechanisms often step in. | В отсутствие официальных механизмов на первый план часто выходят общинные механизмы. |
| Ways to foster coherence among the different mechanisms were explored, resulting in the development of a joint reporting calendar for the relevant human rights mechanisms. | Были изучены способы укрепления согласованности между различными механизмами, что привело к разработке совместного календаря отчетности для соответствующих механизмов прав человека. |
| To consider establishing appropriate mechanisms to implement treaty body recommendations including on individual communications and to share information on such mechanisms. | Рассмотреть вопрос создания надлежащих механизмов по осуществлению рекомендаций договорных органов, в том числе по индивидуальным сообщениям, и представить информацию о таких механизмах. |
| As the alignment mechanisms are relatively new the real effects of the mechanisms are hard to evaluate. | Поскольку механизмы согласования являются относительно новым инструментом, то реальную эффективность этих механизмов оценить сложно. |
| (b) The consolidation of market mechanisms is generally preferable to having multiple mechanisms that fulfil fairly similar functions. | Ь) как правило, предпочтительнее иметь дело с консолидированными рыночными механизмами, а не с большим числом механизмов, выполняющих практически сходные функции. |
| These mechanisms collect financing directly from sources or through intermediary financing mechanisms. | Средства для этих механизмов поступают непосредственно из источников или через механизмы опосредованного финансирования. |
| A question was raised regarding whether there were mechanisms for sustainable forest management similar to international funding mechanisms in favour of heavily indebted countries. | Был поднят вопрос о наличии механизмов устойчивого лесопользования, схожих с международными механизмами финансирования для стран с крупной задолженностью. |
| In addition to the above-mentioned South-South cooperation funding mechanisms, other multilateral financing mechanisms provide funding for South-South cooperation. | Помимо вышеупомянутых механизмов финансирования сотрудничества Юг-Юг его развитию оказывают поддержку другие многосторонние финансовые механизмы. |
| UNESCO stated that media self-regulatory mechanisms were not sufficiently developed and recommended the development of such mechanisms. | ЮНЕСКО заявила о недостаточном развитии механизмов саморегулирования средств массовой информации и рекомендовала развивать подобные механизмы. |
| Media self-regulatory mechanisms were non-existent, therefore UNESCO encouraged the State to introduce such mechanisms in the country. | Нет и механизмов саморегулирования средств массовой информации, и поэтому ЮНЕСКО рекомендовала государству внедрить такие механизмы в стране. |
| Beside institutional mechanisms at the national level, mechanisms at the local level have been established in cooperation with 14 municipalities. | Помимо институциональных механизмов, существующих на национальном уровне, в сотрудничестве с 14 муниципалитетами были созданы механизмы на местном уровне. |
| Participants highlighted the view that emergent human rights mechanisms should use the experience of established mechanisms when addressing possible contradictions. | Участники подчеркнули точку зрения о том, что при рассмотрении возможных противоречий формирующимся правозащитным механизмам следует использовать опыт утвердившихся механизмов. |
| The mechanisms envisaged below do not intend to replace existing mechanisms under the Kyoto Protocol. | Рассматриваемые ниже механизмы не предназначены для замены существующих механизмов согласно Киотскому протоколу. |
| Regional mechanisms could be established either by strengthening the existing mechanisms or developing new institutions to mobilize regional and international resources for infrastructure development. | Региональные механизмы могут быть созданы либо путем укрепления существующих механизмов, либо путем создания новых учреждений для мобилизации региональных и международных ресурсов на развитие инфраструктуры. |
| Continued attention is paid to regional and universal human rights mechanisms that in an important way complement national mechanisms. | Постоянное внимание уделяется региональным и универсальным механизмам в области прав человека, деятельность которых значимо дополняет деятельность национальных механизмов. |
| By far the most important mechanisms are domestic and the role of international mechanisms is appropriately seen as secondary. | Куда более важными механизмами являются внутренние, а роль международных механизмов по праву считается вторичной. |
| A number of States referred to international mutual monitoring mechanisms and reported on their participation in evaluation processes carried out under those mechanisms. | Ряд государств сослались на международные механизмы взаимного мониторинга и сообщили о своем участии в процессах оценки, осуществляемых в рамках таких механизмов. |
| Additionally, monitoring mechanisms have allowed some partnerships to institute early warning mechanisms that detect shortcomings. | Кроме того, наличие механизмов контроля позволило некоторым партнерствам внедрить механизмы раннего предупреждения, которые помогают выявлять недостатки. |
| Participants consistently stressed the need to strengthen cooperation between United Nations and regional human rights mechanisms through the establishment of specific mechanisms. | Участники совещаний неизменно подчеркивали необходимость укрепления сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными правозащитными механизмами посредством создания специальных механизмов. |
| Cooperation between human rights mechanisms was identified as a way to save resources for the United Nations and regional human rights mechanisms. | Сотрудничество между правозащитными механизмами было выделено в качестве способа экономии ресурсов Организации Объединенных Наций и региональных правозащитных механизмов. |
| Instead of multi-party politics, Mill favored democratic elections constrained by such mechanisms as extra votes for the educated and institutional mechanisms to protect the rights of minorities. | Вместо многопартийной политики Милль поддерживал демократические выборы, ограничиваемые такими механизмами, как дополнительные голоса для образовательных и институциональных механизмов для защиты прав меньшинств. |
| This may have an impact on the concrete procedures and mechanisms required to implement the procedures and mechanisms envisaged. | Это обстоятельство может оказывать воздействие на конкретные процедуры и механизмы, которые требуются для осуществления предполагаемых процедур и механизмов. |
| There was consensus on the need to identify mechanisms to compute environmental costs, as existing mechanisms were considered inadequate. | Был достигнут консенсус относительно необходимости определения механизмов расчета экологических издержек, объясняющейся тем, что существующие механизмы были признаны неадекватными. |
| This chapter therefore examines two categories of international mechanisms and proposals for creating new mechanisms. | В этой связи в данном разделе рассматриваются две категории международных механизмов: существующие механизмы и предлагаемые новые механизмы. |