| In an increasingly globalized world, there was a need to improve policy coordination through new mechanisms and institutions. | В стремительно глобализирующемся мире необходимо улучшить координацию политики с помощью новых механизмов и учреждений. |
| States which responded to the Special Rapporteur's survey reported on the use of price control mechanisms to promote affordability of medicines, particularly essential medicines. | Государства, представившие свои ответы в ходе обследования Специального докладчика, дали информацию о применении механизмов ценового контроля в целях повышения доступности медикаментов, особенно жизненно важных лекарств. |
| Another problem associated with pro bono legal aid is the lack of appropriate mechanisms to monitor the quality of the services provided. | Другой проблемой, связанной с безвозмездной юридической помощью, является отсутствие соответствующих механизмов для мониторинга качества предоставляемых услуг. |
| The Special Rapporteur acknowledges that many of these mechanisms are not, in and of themselves, illegitimate. | Специальный докладчик признает, что многие из этих механизмов сами по себе не являются незаконными. |
| During political transitions, the same applies to all transitional authorities and mechanisms. | В период политических преобразований это касается всех переходных органов власти и механизмов. |
| It commended the Bahamas for its active engagement in regional cooperation mechanisms. | Она высоко оценила активное участие Багамских Островов в работе региональных механизмов сотрудничества. |
| It requested more information on measures to implement transitional justice mechanisms and create a truth and reconciliation commission. | Армения запросила более подробную информацию о мерах, принимаемых для создания механизмов правосудия переходного периода и создания комиссии по установлению истины и примирению. |
| Recommendations and conclusions of international human rights mechanisms had been disseminated through the website of the Ministry of Justice. | Через веб-сайт Министерства юстиции обеспечивается распространение рекомендаций и выводов международных правозащитных механизмов. |
| Ethiopia appreciated the Cameroonian Government's legislative and policy measures to strengthen its human rights mechanisms. | Эфиопия высоко оценила принятые правительством Камеруна законодательные и политические меры по укреплению его правозащитных механизмов. |
| It welcomed the establishment of the inter-ministerial committee for monitoring implementation of recommendations of international and regional mechanisms. | Она также приветствовала учреждение межминистерского комитета по контролю за ходом осуществления рекомендаций международных и региональных механизмов. |
| Costa Rica expressed concern about the lack of independent mechanisms to investigate allegations of torture. | Коста-Рика выразила обеспокоенность по поводу недостатка независимых механизмов для расследования сообщений о пытках. |
| The Human Rights Council had enough mechanisms at its disposal. | В распоряжении Совета по правам человека имеется достаточно механизмов. |
| Proposed practices also included increased support for national and community-based monitoring mechanisms and the exchange of good practices. | Предлагаемые виды практики включают также усиление поддержки национальных и общинных механизмов мониторинга и обмен передовым опытом. |
| The third phase should focus on the strengthening of democracy through education for active citizenship and the use of democratic mechanisms to further human rights. | В центре внимания на третьем этапе должно быть укрепление демократии посредством образования, направленного на формирование активной гражданской позиции, и использование демократических механизмов для продвижения прав человека. |
| Spain noted the interest in improving compliance with international obligations by establishing, in cooperation with OHCHR, national reporting mechanisms. | Испания отметила интерес к улучшению выполнения международных обязательств посредством создания в сотрудничестве с УВКПЧ механизмов представления национальных докладов. |
| The Government has made progress in putting in place necessary legislation and institutional mechanisms for improving the situation of human rights in the country. | Правительство добилось прогресса в принятии необходимого законодательства и создании институциональных механизмов для улучшения положения в области прав человека в стране. |
| Although the legal consequences of such mechanisms are presently unclear, they risk undermining the realization of international obligations to prosecute. | Хотя правовые последствия таких механизмов в настоящее время неясны, они могут негативно сказаться на выполнении международных обязательств по судебному преследованию. |
| There are a number of agencies and mechanisms in place that can assist workers in a complaint procedure. | Имеется целый ряд учреждений и механизмов, которые могут содействовать работникам в ходе процедуры подачи жалобы. |
| The National Commission should also ensure that there are mechanisms to ensure the accountability of PMSCs in the event of human rights violations. | Национальной комиссии также следует обеспечить наличие механизмов, гарантирующих подотчетность ЧВОП в случае нарушений прав человека. |
| Essential judicial and procedural guarantees were rarely accorded, and most judicial mechanisms did not reach the necessary level of independence and impartiality. | Основные судебные и процессуальные гарантии предоставляются редко, и большинство судебных механизмов не соответствуют требуемому уровню независимости и беспристрастности. |
| Some States noted the Expert Mechanism's role in providing technical advice in the creation of specialized mechanisms to realize the rights enshrined in the Declaration. | Некоторые государства отметили роль Экспертного механизма в предоставлении технических консультаций при учреждении специализированных механизмов для реализации прав, провозглашенных в Декларации. |
| One organization also pointed out the lack of enforcement mechanisms likely to engage States to abide by the Declaration. | Одна организация также указала на отсутствие механизмов обеспечения осуществления, с помощью которых можно было бы заставить государства придерживаться положений Декларации. |
| One of the major areas of focus and work of OHCHR is support and strengthening of human rights mechanisms. | Одной из главных областей работы УВКПЧ, которой уделяется первоочередное внимание, является поддержка и укрепление механизмов по правам человека. |
| The work of European mechanisms on gender issues was welcomed. | Высокую оценку получила работа европейских механизмов над гендерными проблемами. |
| Mandate holders suggested that NHRIs could disseminate their recommendations on special procedures mechanisms, including through their annual reports. | Мандатарии высказали мнение о том, что национальные правозащитные учреждения могли бы распространять их рекомендации, касающиеся механизмов специальных процедур, в том числе через свои ежегодные доклады. |