Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмов"

Примеры: Mechanisms - Механизмов
Effective coordination, synergy and complementarity of efforts are ensured through joint mechanisms of planning, execution and monitoring of technical cooperation activities and field representation. Эффективная координация, взаимодействие и взаимодополняемость усилий обеспечиваются с помощью совместных механизмов планирования, исполнения и мониторинга мероприятий по техническому сотрудничеству и представительства на местах.
In this regard, identify gaps, potentials and limitations of current financing sources and financial mechanisms to implement sustainable forest management. В этой связи выявлять проблемы, потенциальные резервы и ограниченные возможности нынешних источников финансирования и финансовых механизмов для обеспечения устойчивого лесопользования.
Multilateralism provides an emerging pathway for the development of mechanisms for technology transfer. Многосторонние связи открывают новые пути для создания механизмов передачи технологий.
The Africa region has the required funding, but is working on mechanisms to expedite the disbursement of funds to the countries. В африканском регионе имеются необходимые финансовые средства, но разработка механизмов для ускорения выделения средств странам еще не завершена.
In many countries human rights defenders are not aware of the Declaration or the existence of international mechanisms. Во многих странах правозащитникам не известно о существовании Декларации или международных механизмов.
The aim of the Human Rights Chair is to strengthen the knowledge of the international human rights instruments and mechanisms. Цель Кафедры по правам человека заключается в том, чтобы закреплять знание международных правозащитных документов и механизмов.
It comprises member and observer Governments, intergovernmental and non-governmental organizations, national human rights institutions and the mechanisms created by the Commission itself. Она состоит из государств-членов, наблюдателей от правительств, межправительственных и неправительственных организаций, национальных учреждений по правам человека и механизмов, созданных самой Комиссией.
The question of access to countries by the thematic mechanisms is crucial. Вопрос о доступе в страны тематических механизмов имеет решающее значение.
As the Government itself admits, the effectiveness of its preventive mechanisms has been limited. Как признает само правительство, оперативность его превентивных механизмов ограничена.
Providing guidelines or mechanisms for the accountability and credibility of major groups. Подготовка руководящих принципов или создание механизмов обеспечения ответственности и эффективности деятельности основных групп.
As a result, comprehensive and effective mechanisms have yet to be adopted. Следовательно, пока еще нет комплексных и эффективных механизмов предупреждения.
The working group discussed PRSP, CCA/UNDAF, NEPAD and South-South cooperation as potential mechanisms for the advancement of the right to development. Рабочая группа обсудила ДССН, ОСО/РПООНПР, НЕПАД и сотрудничество по линии Юг-Юг в качестве потенциальных механизмов содействия реализации права на развитие.
Mr. DE GOUTTES said he thought the Chairman's proposal of a working group to consider possible mechanisms was reasonable and wise. Г-н де ГУТТ говорит, что, по его мнению, предложение Председателя о создании рабочей группы для рассмотрения возможных механизмов является разумным и целесообразным.
The minimum strength of the motion sensor security mechanisms is High, as defined in. Минимальная эффективность механизмов защиты датчика движения должна соответствовать Высокому уровню согласно определению, содержащемуся в.
The requirements of this paragraph are applicable only where needed, depending upon security mechanisms used and upon the manufacturer's solutions. Требования данного пункта применяются лишь в необходимых случаях, в зависимости от используемых механизмов защиты и примененных изготовителем технических решений.
Member States noted the need to fully implement the existing instruments and mechanisms on precursor control. Государства-члены отметили необходимость полномасштабного применения существующих документов и механизмов контроля над прекурсорами.
Support efforts by UNODC and the INCB to assist in the implementation of actions taken in the framework of national and regional cooperation mechanisms. Поддерживать усилия ЮНОДК и МККН по содействию осуществлению мер, принимаемых в рамках национальных и региональных механизмов сотрудничества.
But increased efforts by all are needed to use existing mechanisms more effectively. Однако для повышения эффективности использования уже существующих механизмов необходимы более активные и более широкие усилия.
On the less positive side, many staff members said that existing mechanisms for resolving their grievances could be more effective. Несколько омрачило впечатление то, что многие сотрудники отметили недостаточную эффективность существующих механизмов рассмотрения их жалоб.
They shall also address the strengths and weaknesses of relevant mechanisms in the State party concerned. Отмечаются также достоинства и недостатки соответствующих механизмов в соответствующем Государстве-участнике.
Similarly, the Nigeria office reported that community-based and national mechanisms for the peaceful arbitration of disputes were strengthened. Представительство в Нигерии также сообщило об укреплении общинных и общенациональных механизмов мирного разрешения споров.
The largest number of specific recommendations was under the rubric of mechanisms. Наибольшее число конкретных рекомендаций было сделано в отношении соответствующих механизмов.
There were already enough standards; what were needed were more mechanisms for their practical implementation. Уже существует достаточное количество норм; требуется больше механизмов для их практической реализации.
Costa Rican women in general were prevented from exercising their rights by a lack of enforcement mechanisms. Женщины Коста-Рики в целом лишены возможности осуществлять свои права в результате отсутствия механизмов практического осуществления.
She also wondered whether mechanisms existed to ensure that guidelines were actually adopted and implemented by the latter. Она также интересуется наличием механизмов для обеспечения фактического принятия и осуществления последними этих руководящих принципов.