Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмов"

Примеры: Mechanisms - Механизмов
In addition, article 4 of the Convention (Guiding principles), explicitly points out the need for comprehensive multisectoral mechanisms. Кроме того, в статье 4 Конвенции «Руководящие принципы» конкретно указано на необходимость всеобъемлющих многосекторальных механизмов.
It appears to be necessary to develop many more mechanisms to facilitate their entry into those areas of the labour market. Как представляется, предстоит еще многое сделать для развития механизмов обеспечения занятости в этих сферах.
CEB has several follow-up mechanisms in place, revolving primarily around the committee system and its subsidiary machinery. У КСР имеется несколько механизмов отслеживания выполнения решений, которые в первую очередь связаны с системой комитетов и ее вспомогательными механизмами.
She also stressed the importance of setting clear accessibility regulations and standards and monitoring and enforcement mechanisms. Она также подчеркнула важность установления четких правил и стандартов и механизмов мониторинга и обеспечения исполнения принятых решений.
The opinions of children should also be taken into account when evaluating such mechanisms as their participation was fundamental to the success of those initiatives. При проведении оценки таких механизмов надлежит принимать во внимание мнения детей, поскольку их участие составляет основу успеха этих инициатив.
States parties may also wish to consider establishing mechanisms for obtaining timely passenger information from such companies. Государства-участники, возможно, также пожелают рассмотреть вопрос о создании механизмов для своевременного получения информации о пассажирах от таких компаний.
UNDP has engaged with a range of partnership and funding mechanisms in carrying out its mandate to support developing countries. Выполняя свой мандат по оказанию поддержки развивающимся странам, ПРООН взаимодействует с рядом партнерств и механизмов финансирования.
The assessment considers whether the UNDP crisis response and management mechanisms are calibrated appropriately for carrying out expected support. Во время оценки проводился анализ надлежащего соответствия механизмов ПРООН по реагированию на конфликты и управлению ими оказанию ожидаемой поддержки.
Rationale for the recommendation: The evaluation found that UNDP support in setting up early recovery mechanisms and coordination faced numerous challenges. Обоснование рекомендации: Результаты оценки показывают, что ПРООН сталкивается с многочисленными проблемами при запуске механизмов скорейшего восстановления и координации действий.
Decentralized evaluations will ensure objectivity and impartiality through a variety of mechanisms . В ходе проведения децентрализованных оценок объективность и беспристрастность будут обеспечиваться с помощью разнообразных механизмов .
This will require a transition period to ensure that adequate funding mechanisms can be developed and implemented. Такой подход потребует установления переходного периода для разработки и внедрения надлежащих механизмов финансирования.
A holistic, integrated financing strategy is needed to overcome barriers and facilitate investment from public and private sources and mechanisms. Для преодоления барьеров и содействия в привлечении инвестиций из государственных и частных источников и механизмов необходима целостная, комплексная стратегия финансирования.
This should translate into opportunities to develop innovative financing mechanisms for forests in Africa. Необходимо, чтобы он послужил основой возможностей для разработки инновационных механизмов финансирования лесохозяйственной деятельности в Африке.
(m) Establish multisectoral services and responses through comprehensive referral mechanisms; м) наладить деятельность по оказанию межсекторальных услуг и осуществлению других соответствующих мер с помощью универсальных механизмов обжалования нарушений;
The Government of Ethiopia should monitor and evaluate the availability of a solid policy framework and legal mechanisms to halt traffickers of women and girls. Правительству Эфиопии надлежит контролировать и оценивать наличие прочных основ политики и правовых механизмов в целях пресечения торговли женщинами и девочками.
Creation of mechanisms of communication between women in decision-making positions and women's movements. Создание механизмов связи между женщинами, занимающими руководящие должности, и женскими движениями.
Provision of financing services and mechanisms to facilitate increased job creation. Предоставление финансовых услуг и механизмов в целях упрощения процесса создания рабочих мест.
Recommendations from experts on improving implementation mechanisms, especially with regard to women's equal access to economic resources, were considered during the hearings. В ходе слушаний были обсуждены рекомендации экспертов по совершенствованию механизмов реализации закона в части равного доступа женщин к экономическим ресурсам.
Most of the promotion, early-warning and monitoring mechanisms in the area of human rights have been put in place in Algeria. В Алжире создана основная часть внутренних механизмов поощрения, предупреждения и наблюдения в сфере осуществления прав человека.
Setting up coordination frameworks, mechanisms and plans entails costs. Создание механизмов, инструментариев и планов координации сопряжено с затратами.
However, the scarcity of resources had severely limited the scope of those mechanisms. Однако ограниченность средств серьезно сокращают сферу применения этих механизмов.
Support to caregivers should be given through training, information, psychological, economic, social and legislative mechanisms, including opportunities for formal accreditation. Помощь лицам, осуществляющим уход, следует оказывать по линии учебных, информационных, психологических, экономических, социальных и юридических механизмов, включая возможности для официальной аккредитации.
Governments should enact and enforce legislation by strengthening implementation mechanisms to eliminate abuse and violence against older persons. Правительствам следует принять законодательство и обеспечить его соблюдение путем укрепления механизмов осуществления в целях искоренения жестокого обращения и насилия в отношении престарелых.
Over the next two years, UNICEF will focus on accelerating utilization and application of the developed mechanisms. В ближайшие два года ЮНИСЕФ сосредоточится на ускорении темпов внедрения и использовании разработанных механизмов.
The survey explored the experiences of households during the crisis in terms of income and economic difficulties, finances and formal and informal support mechanisms. В рамках обследования было изучено состояние домохозяйств в период кризиса с точки зрения доходов и экономических проблем, бюджета, а также официальных и неофициальных механизмов поддержки.