In addition, article 4 of the Convention (Guiding principles), explicitly points out the need for comprehensive multisectoral mechanisms. |
Кроме того, в статье 4 Конвенции «Руководящие принципы» конкретно указано на необходимость всеобъемлющих многосекторальных механизмов. |
It appears to be necessary to develop many more mechanisms to facilitate their entry into those areas of the labour market. |
Как представляется, предстоит еще многое сделать для развития механизмов обеспечения занятости в этих сферах. |
CEB has several follow-up mechanisms in place, revolving primarily around the committee system and its subsidiary machinery. |
У КСР имеется несколько механизмов отслеживания выполнения решений, которые в первую очередь связаны с системой комитетов и ее вспомогательными механизмами. |
She also stressed the importance of setting clear accessibility regulations and standards and monitoring and enforcement mechanisms. |
Она также подчеркнула важность установления четких правил и стандартов и механизмов мониторинга и обеспечения исполнения принятых решений. |
The opinions of children should also be taken into account when evaluating such mechanisms as their participation was fundamental to the success of those initiatives. |
При проведении оценки таких механизмов надлежит принимать во внимание мнения детей, поскольку их участие составляет основу успеха этих инициатив. |
States parties may also wish to consider establishing mechanisms for obtaining timely passenger information from such companies. |
Государства-участники, возможно, также пожелают рассмотреть вопрос о создании механизмов для своевременного получения информации о пассажирах от таких компаний. |
UNDP has engaged with a range of partnership and funding mechanisms in carrying out its mandate to support developing countries. |
Выполняя свой мандат по оказанию поддержки развивающимся странам, ПРООН взаимодействует с рядом партнерств и механизмов финансирования. |
The assessment considers whether the UNDP crisis response and management mechanisms are calibrated appropriately for carrying out expected support. |
Во время оценки проводился анализ надлежащего соответствия механизмов ПРООН по реагированию на конфликты и управлению ими оказанию ожидаемой поддержки. |
Rationale for the recommendation: The evaluation found that UNDP support in setting up early recovery mechanisms and coordination faced numerous challenges. |
Обоснование рекомендации: Результаты оценки показывают, что ПРООН сталкивается с многочисленными проблемами при запуске механизмов скорейшего восстановления и координации действий. |
Decentralized evaluations will ensure objectivity and impartiality through a variety of mechanisms . |
В ходе проведения децентрализованных оценок объективность и беспристрастность будут обеспечиваться с помощью разнообразных механизмов . |
This will require a transition period to ensure that adequate funding mechanisms can be developed and implemented. |
Такой подход потребует установления переходного периода для разработки и внедрения надлежащих механизмов финансирования. |
A holistic, integrated financing strategy is needed to overcome barriers and facilitate investment from public and private sources and mechanisms. |
Для преодоления барьеров и содействия в привлечении инвестиций из государственных и частных источников и механизмов необходима целостная, комплексная стратегия финансирования. |
This should translate into opportunities to develop innovative financing mechanisms for forests in Africa. |
Необходимо, чтобы он послужил основой возможностей для разработки инновационных механизмов финансирования лесохозяйственной деятельности в Африке. |
(m) Establish multisectoral services and responses through comprehensive referral mechanisms; |
м) наладить деятельность по оказанию межсекторальных услуг и осуществлению других соответствующих мер с помощью универсальных механизмов обжалования нарушений; |
The Government of Ethiopia should monitor and evaluate the availability of a solid policy framework and legal mechanisms to halt traffickers of women and girls. |
Правительству Эфиопии надлежит контролировать и оценивать наличие прочных основ политики и правовых механизмов в целях пресечения торговли женщинами и девочками. |
Creation of mechanisms of communication between women in decision-making positions and women's movements. |
Создание механизмов связи между женщинами, занимающими руководящие должности, и женскими движениями. |
Provision of financing services and mechanisms to facilitate increased job creation. |
Предоставление финансовых услуг и механизмов в целях упрощения процесса создания рабочих мест. |
Recommendations from experts on improving implementation mechanisms, especially with regard to women's equal access to economic resources, were considered during the hearings. |
В ходе слушаний были обсуждены рекомендации экспертов по совершенствованию механизмов реализации закона в части равного доступа женщин к экономическим ресурсам. |
Most of the promotion, early-warning and monitoring mechanisms in the area of human rights have been put in place in Algeria. |
В Алжире создана основная часть внутренних механизмов поощрения, предупреждения и наблюдения в сфере осуществления прав человека. |
Setting up coordination frameworks, mechanisms and plans entails costs. |
Создание механизмов, инструментариев и планов координации сопряжено с затратами. |
However, the scarcity of resources had severely limited the scope of those mechanisms. |
Однако ограниченность средств серьезно сокращают сферу применения этих механизмов. |
Support to caregivers should be given through training, information, psychological, economic, social and legislative mechanisms, including opportunities for formal accreditation. |
Помощь лицам, осуществляющим уход, следует оказывать по линии учебных, информационных, психологических, экономических, социальных и юридических механизмов, включая возможности для официальной аккредитации. |
Governments should enact and enforce legislation by strengthening implementation mechanisms to eliminate abuse and violence against older persons. |
Правительствам следует принять законодательство и обеспечить его соблюдение путем укрепления механизмов осуществления в целях искоренения жестокого обращения и насилия в отношении престарелых. |
Over the next two years, UNICEF will focus on accelerating utilization and application of the developed mechanisms. |
В ближайшие два года ЮНИСЕФ сосредоточится на ускорении темпов внедрения и использовании разработанных механизмов. |
The survey explored the experiences of households during the crisis in terms of income and economic difficulties, finances and formal and informal support mechanisms. |
В рамках обследования было изучено состояние домохозяйств в период кризиса с точки зрения доходов и экономических проблем, бюджета, а также официальных и неофициальных механизмов поддержки. |