| In addition, article 4 of the Convention (Guiding principles), explicitly points out the need for comprehensive multisectoral mechanisms. | Кроме того, в статье 4 Конвенции «Руководящие принципы» конкретно указано на необходимость всеобъемлющих многосекторальных механизмов. |
| It appears to be necessary to develop many more mechanisms to facilitate their entry into those areas of the labour market. | Как представляется, предстоит еще многое сделать для развития механизмов обеспечения занятости в этих сферах. |
| CEB has several follow-up mechanisms in place, revolving primarily around the committee system and its subsidiary machinery. | У КСР имеется несколько механизмов отслеживания выполнения решений, которые в первую очередь связаны с системой комитетов и ее вспомогательными механизмами. |
| She also stressed the importance of setting clear accessibility regulations and standards and monitoring and enforcement mechanisms. | Она также подчеркнула важность установления четких правил и стандартов и механизмов мониторинга и обеспечения исполнения принятых решений. |
| The opinions of children should also be taken into account when evaluating such mechanisms as their participation was fundamental to the success of those initiatives. | При проведении оценки таких механизмов надлежит принимать во внимание мнения детей, поскольку их участие составляет основу успеха этих инициатив. |
| States parties may also wish to consider establishing mechanisms for obtaining timely passenger information from such companies. | Государства-участники, возможно, также пожелают рассмотреть вопрос о создании механизмов для своевременного получения информации о пассажирах от таких компаний. |
| UNDP has engaged with a range of partnership and funding mechanisms in carrying out its mandate to support developing countries. | Выполняя свой мандат по оказанию поддержки развивающимся странам, ПРООН взаимодействует с рядом партнерств и механизмов финансирования. |
| The assessment considers whether the UNDP crisis response and management mechanisms are calibrated appropriately for carrying out expected support. | Во время оценки проводился анализ надлежащего соответствия механизмов ПРООН по реагированию на конфликты и управлению ими оказанию ожидаемой поддержки. |
| Rationale for the recommendation: The evaluation found that UNDP support in setting up early recovery mechanisms and coordination faced numerous challenges. | Обоснование рекомендации: Результаты оценки показывают, что ПРООН сталкивается с многочисленными проблемами при запуске механизмов скорейшего восстановления и координации действий. |
| Decentralized evaluations will ensure objectivity and impartiality through a variety of mechanisms . | В ходе проведения децентрализованных оценок объективность и беспристрастность будут обеспечиваться с помощью разнообразных механизмов . |
| This will require a transition period to ensure that adequate funding mechanisms can be developed and implemented. | Такой подход потребует установления переходного периода для разработки и внедрения надлежащих механизмов финансирования. |
| A holistic, integrated financing strategy is needed to overcome barriers and facilitate investment from public and private sources and mechanisms. | Для преодоления барьеров и содействия в привлечении инвестиций из государственных и частных источников и механизмов необходима целостная, комплексная стратегия финансирования. |
| This should translate into opportunities to develop innovative financing mechanisms for forests in Africa. | Необходимо, чтобы он послужил основой возможностей для разработки инновационных механизмов финансирования лесохозяйственной деятельности в Африке. |
| (m) Establish multisectoral services and responses through comprehensive referral mechanisms; | м) наладить деятельность по оказанию межсекторальных услуг и осуществлению других соответствующих мер с помощью универсальных механизмов обжалования нарушений; |
| The Government of Ethiopia should monitor and evaluate the availability of a solid policy framework and legal mechanisms to halt traffickers of women and girls. | Правительству Эфиопии надлежит контролировать и оценивать наличие прочных основ политики и правовых механизмов в целях пресечения торговли женщинами и девочками. |
| Creation of mechanisms of communication between women in decision-making positions and women's movements. | Создание механизмов связи между женщинами, занимающими руководящие должности, и женскими движениями. |
| Provision of financing services and mechanisms to facilitate increased job creation. | Предоставление финансовых услуг и механизмов в целях упрощения процесса создания рабочих мест. |
| Recommendations from experts on improving implementation mechanisms, especially with regard to women's equal access to economic resources, were considered during the hearings. | В ходе слушаний были обсуждены рекомендации экспертов по совершенствованию механизмов реализации закона в части равного доступа женщин к экономическим ресурсам. |
| Most of the promotion, early-warning and monitoring mechanisms in the area of human rights have been put in place in Algeria. | В Алжире создана основная часть внутренних механизмов поощрения, предупреждения и наблюдения в сфере осуществления прав человека. |
| Setting up coordination frameworks, mechanisms and plans entails costs. | Создание механизмов, инструментариев и планов координации сопряжено с затратами. |
| However, the scarcity of resources had severely limited the scope of those mechanisms. | Однако ограниченность средств серьезно сокращают сферу применения этих механизмов. |
| Support to caregivers should be given through training, information, psychological, economic, social and legislative mechanisms, including opportunities for formal accreditation. | Помощь лицам, осуществляющим уход, следует оказывать по линии учебных, информационных, психологических, экономических, социальных и юридических механизмов, включая возможности для официальной аккредитации. |
| Governments should enact and enforce legislation by strengthening implementation mechanisms to eliminate abuse and violence against older persons. | Правительствам следует принять законодательство и обеспечить его соблюдение путем укрепления механизмов осуществления в целях искоренения жестокого обращения и насилия в отношении престарелых. |
| Over the next two years, UNICEF will focus on accelerating utilization and application of the developed mechanisms. | В ближайшие два года ЮНИСЕФ сосредоточится на ускорении темпов внедрения и использовании разработанных механизмов. |
| The survey explored the experiences of households during the crisis in terms of income and economic difficulties, finances and formal and informal support mechanisms. | В рамках обследования было изучено состояние домохозяйств в период кризиса с точки зрения доходов и экономических проблем, бюджета, а также официальных и неофициальных механизмов поддержки. |