This should include mechanisms that would facilitate the identification of such transfers. |
Это должно включать в себя создание таких механизмов, которые содействовали бы идентификации таких передач. |
Weaknesses in monitoring and reporting mechanisms and routines compound problems of accountability within entities. |
Слабости в плане механизмов контроля и отчетности и рутинности этой работы еще больше осложняют проблемы с отчетностью в подразделениях. |
Institutional development remains a pressing need as countries seek to create new executive, legislative and regulatory mechanisms. |
Как и прежде, существует острая необходимость в институциональном развитии, поскольку страны прилагают усилия, направленные на создание новых исполнительных, законодательных и регулирующих механизмов. |
This can be reinforced with explicit legal provisions for more participatory mechanisms of local governance. |
Этот эффект можно усилить с помощью четко сформулированных правовых положений, касающихся расширения участия в функционировании механизмов управления на местах. |
Regional organizations in the Pacific and Caribbean regions are promoting cooperative mechanisms. |
В Тихоокеанском и Карибском регионах налаживание и укрепление механизмов сотрудничества осуществляются при содействии региональных организаций. |
Developing countries currently lack effective funding mechanisms to support adaptation to climate change. |
Развивающиеся страны в настоящее время не имеют эффективных финансовых механизмов для оказания поддержки мерам в области адаптации к изменению климата. |
The indicator measures those mechanisms facilitating financial flows towards the Convention. |
Данный показатель обеспечивает качественный и количественный учет механизмов, содействующих направлению финансовых потоков на цели осуществления Конвенции. |
We have reinforced MERCOSUR, including through financial mechanisms unique among developing countries. |
Мы укрепили МЕРКОСУР, в том числе с помощью финансовых механизмов, уникальных среди развивающихся стран. |
Possible avenues included online training and other interactive mechanisms for follow-up on various issues. |
Среди возможных вариантов - обучение в онлайновом формате и использование других интерактивных механизмов для дальнейшей проработки различных вопросов. |
The Commission continued to mainstream gender equality issues through country-specific mechanisms. |
Комиссия продолжала учитывать вопросы равенства между мужчинами и женщинами с помощью страновых механизмов. |
Effective monitoring of mutual accountability requires international coordination to streamline existing peer review mechanisms. |
Для обеспечения эффективного контроля за взаимной подотчетностью необходима координация действий на международном уровне для упорядочения существующих механизмов коллегиального обзора. |
Expectations of identifying practical innovative financing mechanisms to tackle climate change are particularly high. |
Особо высокие надежды возлагаются на разработку практических инновационных механизмов финансирования для решения проблем, связанных с изменением климата. |
This issue calls for exploring different financing mechanisms at the international level. |
Таким образом, чтобы ее решить, надо изучить возможность создания различных механизмов финансирования на международном уровне. |
Several mechanisms have been institutionalized to address portfolio risks. |
Для управления рисками, связанными с портфелями программ, был создан ряд механизмов. |
The increase relates to charges against closed projects within various funding mechanisms of other resources. |
Это увеличение относится к расходам, понесенным в связи с завершением проектов в рамках различных механизмов финансирования в счет прочих ресурсов. |
Collaborative mechanisms go through different phases of success and participants' motivation. |
В эволюции механизмов сотрудничества прослеживаются различные этапы с точки зрения успеха деятельности и мотивации участников. |
Implementation difficulties relate to inadequate enforcement mechanisms and overly ambitious targets. |
Трудности практической реализации связаны с неадекватностью механизмов обеспечения соблюдения установленных норм и постановкой чрезмерно масштабных целей. |
Greater policy coherence is needed among existing and new and emerging forest-related funding mechanisms. |
Необходимо обеспечить более высокий уровень согласованности политики в рамках как существующих, так и новых механизмов финансирования, связанных с лесопользованием. |
Evaluations will be conducted regularly through two main mechanisms. |
ЗЗ. Регулярные оценки будут проводиться с использованием двух основных механизмов. |
We also adopted mechanisms for implementation and monitoring at the national, regional and continental levels. |
Мы также договорились о создании механизмов для их осуществления и контроля на уровне государств, регионов и континента в целом. |
These target designing viable mechanisms to mobilize existing microcredit lines directly and specifically towards activities that address land degradation. |
Цель заключается в разработке жизнеспособных механизмов мобилизации существующих линий микрокредитования для их использования непосредственно и специально в интересах деятельности, направленной на решение проблем деградации земель. |
Any election-related disputes must be resolved through the legally established mechanisms. |
Любые связанные с выборами споры должны урегулироваться с помощью созданных на основании закона механизмов. |
The Government continued its efforts to strengthen gender mainstreaming and women's empowerment mechanisms. |
Правительство продолжало свои усилия по повышению степени учета гендерной проблематики и укреплению механизмов по расширению прав и возможностей женщин. |
Concurrent reporting obligations under different human rights mechanisms could entail challenges for Governments. |
Существование параллельных обязательств по представлению докладов в рамках различных механизмов в области прав человека может создавать проблемы для правительств. |
Ensuring the effectiveness of complaint mechanisms in closed institutions was considered a critical area requiring further improvement. |
Было отмечено, что одной из важнейших областей, требующих дальнейшего улучшения, является обеспечение эффективности механизмов подачи жалоб в учреждениях закрытого типа. |