| This should include mechanisms that would facilitate the identification of such transfers. | Это должно включать в себя создание таких механизмов, которые содействовали бы идентификации таких передач. |
| Weaknesses in monitoring and reporting mechanisms and routines compound problems of accountability within entities. | Слабости в плане механизмов контроля и отчетности и рутинности этой работы еще больше осложняют проблемы с отчетностью в подразделениях. |
| Institutional development remains a pressing need as countries seek to create new executive, legislative and regulatory mechanisms. | Как и прежде, существует острая необходимость в институциональном развитии, поскольку страны прилагают усилия, направленные на создание новых исполнительных, законодательных и регулирующих механизмов. |
| This can be reinforced with explicit legal provisions for more participatory mechanisms of local governance. | Этот эффект можно усилить с помощью четко сформулированных правовых положений, касающихся расширения участия в функционировании механизмов управления на местах. |
| Regional organizations in the Pacific and Caribbean regions are promoting cooperative mechanisms. | В Тихоокеанском и Карибском регионах налаживание и укрепление механизмов сотрудничества осуществляются при содействии региональных организаций. |
| Developing countries currently lack effective funding mechanisms to support adaptation to climate change. | Развивающиеся страны в настоящее время не имеют эффективных финансовых механизмов для оказания поддержки мерам в области адаптации к изменению климата. |
| The indicator measures those mechanisms facilitating financial flows towards the Convention. | Данный показатель обеспечивает качественный и количественный учет механизмов, содействующих направлению финансовых потоков на цели осуществления Конвенции. |
| We have reinforced MERCOSUR, including through financial mechanisms unique among developing countries. | Мы укрепили МЕРКОСУР, в том числе с помощью финансовых механизмов, уникальных среди развивающихся стран. |
| Possible avenues included online training and other interactive mechanisms for follow-up on various issues. | Среди возможных вариантов - обучение в онлайновом формате и использование других интерактивных механизмов для дальнейшей проработки различных вопросов. |
| The Commission continued to mainstream gender equality issues through country-specific mechanisms. | Комиссия продолжала учитывать вопросы равенства между мужчинами и женщинами с помощью страновых механизмов. |
| Effective monitoring of mutual accountability requires international coordination to streamline existing peer review mechanisms. | Для обеспечения эффективного контроля за взаимной подотчетностью необходима координация действий на международном уровне для упорядочения существующих механизмов коллегиального обзора. |
| Expectations of identifying practical innovative financing mechanisms to tackle climate change are particularly high. | Особо высокие надежды возлагаются на разработку практических инновационных механизмов финансирования для решения проблем, связанных с изменением климата. |
| This issue calls for exploring different financing mechanisms at the international level. | Таким образом, чтобы ее решить, надо изучить возможность создания различных механизмов финансирования на международном уровне. |
| Several mechanisms have been institutionalized to address portfolio risks. | Для управления рисками, связанными с портфелями программ, был создан ряд механизмов. |
| The increase relates to charges against closed projects within various funding mechanisms of other resources. | Это увеличение относится к расходам, понесенным в связи с завершением проектов в рамках различных механизмов финансирования в счет прочих ресурсов. |
| Collaborative mechanisms go through different phases of success and participants' motivation. | В эволюции механизмов сотрудничества прослеживаются различные этапы с точки зрения успеха деятельности и мотивации участников. |
| Implementation difficulties relate to inadequate enforcement mechanisms and overly ambitious targets. | Трудности практической реализации связаны с неадекватностью механизмов обеспечения соблюдения установленных норм и постановкой чрезмерно масштабных целей. |
| Greater policy coherence is needed among existing and new and emerging forest-related funding mechanisms. | Необходимо обеспечить более высокий уровень согласованности политики в рамках как существующих, так и новых механизмов финансирования, связанных с лесопользованием. |
| Evaluations will be conducted regularly through two main mechanisms. | ЗЗ. Регулярные оценки будут проводиться с использованием двух основных механизмов. |
| We also adopted mechanisms for implementation and monitoring at the national, regional and continental levels. | Мы также договорились о создании механизмов для их осуществления и контроля на уровне государств, регионов и континента в целом. |
| These target designing viable mechanisms to mobilize existing microcredit lines directly and specifically towards activities that address land degradation. | Цель заключается в разработке жизнеспособных механизмов мобилизации существующих линий микрокредитования для их использования непосредственно и специально в интересах деятельности, направленной на решение проблем деградации земель. |
| Any election-related disputes must be resolved through the legally established mechanisms. | Любые связанные с выборами споры должны урегулироваться с помощью созданных на основании закона механизмов. |
| The Government continued its efforts to strengthen gender mainstreaming and women's empowerment mechanisms. | Правительство продолжало свои усилия по повышению степени учета гендерной проблематики и укреплению механизмов по расширению прав и возможностей женщин. |
| Concurrent reporting obligations under different human rights mechanisms could entail challenges for Governments. | Существование параллельных обязательств по представлению докладов в рамках различных механизмов в области прав человека может создавать проблемы для правительств. |
| Ensuring the effectiveness of complaint mechanisms in closed institutions was considered a critical area requiring further improvement. | Было отмечено, что одной из важнейших областей, требующих дальнейшего улучшения, является обеспечение эффективности механизмов подачи жалоб в учреждениях закрытого типа. |