This is often caused by a lack of understanding of the appropriate financial mechanisms. |
Частой причиной этому является непонимание ими соответствующих механизмов финансирования. |
OBJECTIVE The objective of these procedures and mechanisms is to facilitate, promote and enforce compliance with the commitments under the Protocol. |
Целью настоящих процедур и механизмов является стимулирование, поощрение и обеспечение соблюдения обязательств по Протоколу. |
This means more than adopting and enforcing international legal mechanisms to combat terrorism. |
Это означает не просто принятие и задействование международных правовых механизмов по борьбе с терроризмом. |
Many delegates stressed that, rather than creating new mechanisms, existing ones should be enhanced. |
Многие делегации подчеркнули, что вместо создания новых механизмов следует укреплять уже существующие. |
Their mutual involvement will also be encouraged in ministerial forums and other policy-making mechanisms at the regional and subregional levels. |
Кроме того, будет поощряться привлечение на взаимной основе к работе министерских форумов и других директивных механизмов на региональном и субрегиональном уровнях. |
Description: These types of fusing mechanisms tend to be highly sophisticated and are usually equipped with various combinations of fuses. |
Описание. Такие типы механизмов, как правило, довольно сложны и обычно оснащены различными комбинациями взрывателей. |
Setting up such mechanisms may be cost-effective. |
Создание таких механизмов может быть затратоэффективной мерой. |
Their assistance to developing countries in the acquisition of new technologies and in establishing sustainable mechanisms for the promotion of business alliances was most valuable. |
Макси-мальную пользу приносит оказываемая ими помощь развивающимся странам в приобретении новых тех-нологий и создании устойчивых механизмов развития деловых связей. |
We look forward to further discussions on the modalities and financing of these mechanisms. |
Мы выражаем большую надежду на продолжение дискуссии по вопросу о процедурах деятельности и финансирования этих механизмов. |
I have some doubts on the efficiency of internal control mechanisms. |
У меня есть определенные сомнения в отношении эффективности механизмов внут-реннего контроля. |
We did not object to these changes as long as viable control mechanisms were in place. |
Мы не возражали против таких изменений при условии обеспечения жизнеспособных механизмов контроля. |
That effort should not, however, require the establishment of new bodies or the duplication of functions of other international mechanisms. |
Эта деятельность не должна, однако, предполагать создание новых органов или дублирование функций других международных механизмов. |
Any debate on the mechanisms to strengthen the collective security system established in the Charter must include the issue of humanitarian intervention. |
Любыми обсуждениями механизмов укрепления учрежденной Уставом системы коллективной безопасности должен охватываться вопрос о гуманитарном вмешательстве. |
They highlight the lack of effective mechanisms for funding policies to combat desertification and drought in the region. |
В них обращается внимание на отсутствие эффективных механизмов для финансирования политики борьбы с опустыниванием и засухой в регионе. |
It is clear that we need to move quickly to strengthen monitoring mechanisms in order to support border arrangements. |
Ясно, что нам необходимо продвигаться более быстрыми темпами в направлении укрепления механизмов контроля, с тем чтобы поддержать соглашения по вопросу о границах. |
The programme included in-built mechanisms for periodic monitoring as well as concurrent and post-project evaluation. |
Программа преду-сматривает создание внутренних механизмов для проведения периодического мониторинга, а также текущей и постпроектной оценки. |
It also welcomed the emphasis on broadening UNIDO's financial base and establishing innovative mechanisms to mobilize funds. |
Его делегация с удовлетворением отмечает также то внимание, которое уделяется расширению финансовой базы ЮНИДО и созданию иннова-ционных механизмов для мобилизации ресурсов. |
A primary aim of the International Conference on Financing for Development should be to secure adequate mechanisms to achieve this. |
Одна из важнейших задач Международной конференции по финансированию развития должна заключаться в создании адекватных механизмов для достижения этой цели. |
International forums tend to experiment with a range of different public participation mechanisms. |
Международные форумы все чаще опробуют широкий круг различных механизмов участия общественности. |
The area that you are tackling today is absolutely central to the mechanisms of international cooperation. |
Сфера, которую вы начнете рассматривать сегодня, имеет явно первостепенное значение для механизмов международного сотрудничества. |
Establishment of information mechanisms through the inter-American information network for Central America, coordinated by the Commander-in-Chief of the United States Southern Command. |
Создание информационных механизмов в рамках Межамериканской информационной сети стран центральноамериканского перешейка в координации с Южным командованием Соединенных Штатов Америки. |
Dr. Conway identified several mechanisms for South-South collaboration, which often have both positive and negative consequences. |
Д-р Конуэй выделил несколько механизмов осуществления сотрудничества Юг-Юг, которые зачастую порождают как положительные, так и отрицательные последствия. |
UNDCP, through the ODCCP Global Programme against Money Laundering, promoted regional coordinating mechanisms to transfer expertise between jurisdictions. |
В рамках Глобальной программы борьбы с отмыванием денег УКНПП помощь ЮНДКП направлялась на развитие региональных координирующих механизмов, обеспечивающих передачу опыта от одних стран другим. |
However, a number of possible enforcement mechanisms are mentioned in the explanatory note. |
Однако в пояснительном примечании ниже указывается ряд возможных механизмов обеспечения соблюдения. |
Sanctions were further refined by fixing time limits, taking into account their humanitarian consequences and by establishing monitoring mechanisms to ensure their implementation. |
Санкции подверглись дальнейшему совершенствованию путем установления конечных сроков, учета их гуманитарных последствий и создания механизмов мониторинга, с целью обеспечить их выполнение. |