Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмов"

Примеры: Mechanisms - Механизмов
None of these mechanisms is necessarily specific to refugee emergencies, and discussions are continuing with the Department to ensure a standardized approach and central register of all such mechanisms. Ни один из этих механизмов не рассчитан специально на чрезвычайные ситуации в связи с беженцами, и с Департаментом продолжаются обсуждения, ставящие цель выработки унифицированного подхода и централизованного реестра всех таких механизмов.
Especially within developing societies, where the need for surveillance or regulatory mechanisms is most urgent and acute, there is a dearth or a total absence of such mechanisms. В развивающихся странах, где необходимость создания механизмов наблюдения и регулирования является особенно насущной и острой, таких механизмов либо не хватает, либо они полностью отсутствуют.
Where such coordination was carried out through ad hoc mechanisms during the Uruguay Round, Governments would be advised to consider the establishment of permanent mechanisms to prepare for future initiatives. В тех случаях, когда в ходе Уругвайского раунда такая координация осуществлялась с помощью специальных механизмов, правительствам рекомендуется рассмотреть возможность создания постоянных механизмов для подготовки к будущим инициативам.
It might also be necessary to examine the validity of introducing positive measures such as investment-related mechanisms, relaxation of intellectual property rights and other such market-related mechanisms to facilitate the task of developing countries. Кроме того, возможно, необходимо изучить вопрос об обоснованности использования таких позитивных мер, как создание инвестиционных механизмов, ослабление жесткости норм в отношении прав интеллектуальной собственности, а также других подобных рыночных механизмов, с тем чтобы облегчить задачу, стоящую перед развивающимися странами.
Some of these envisage the improvement of existing mechanisms for consultation and relate mainly to better access to the Convention process, while others seek to establish new mechanisms. Некоторые из них предусматривают совершенствование существующих механизмов консультаций и направлены главным образом на улучшение доступа к процессу осуществления Конвенции, а другие нацелены на создание новых механизмов.
The Southern African Development Community (SADC) will also benefit from ECA studies on establishment of self-financing mechanisms for regional economic communities and compensation and equalization mechanisms for furthering economic integration process. Сообществу по вопросам развития стран юга Африки (САДК) также принесут пользу исследования ЭКА, посвященные созданию механизмов самофинансирования для региональных экономических сообществ и механизмов компенсации и уравнивания в целях содействия дальнейшей экономической интеграции.
} {market-based mechanisms under the Kyoto Protocol} {and new sectoral market mechanisms} {extended to other carbon market transactions}. } {рыночных механизмов согласно Киотскому протоколу} {и новых секторальных рыночных механизмов} {, распространяемой на другие операции на углеродных рынках}.
At the thirty-ninth session of CFA, it was agreed that new mechanisms were required in order to achieve a clearer relationship between funding windows and specific WFP activities, and that these mechanisms should achieve full cost recovery. На тридцать девятой сессии КПП было признано необходимым разработать новые механизмы для обеспечения более тесной связи между источниками финансирования и конкретными мероприятиями МПП и наладить функционирование этих механизмов на основе полного возмещения затрат.
(c) Recommended that in establishing these mechanisms, national and local major group organizations should choose their own representatives, in accordance with national consultative mechanisms; с) рекомендовала, чтобы при создании этих механизмов национальные и местные организации основных групп выбирали своих собственных представителей в соответствии с национальными консультативными механизмами;
One representative said in this connection that, in view of the clear trend which had recently emerged towards more frequent use of multilateral and bilateral dispute settlement mechanisms, any generalized mechanisms introduced by States should be conceived along modest lines and given a subsidiary role. Один из представителей в этой связи заявил, что ввиду наметившейся в последнее время четкой тенденции к более частому использованию многосторонних и двусторонних механизмов разрешения споров, любые механизмы общего характера, создаваемые государствами, должны разрабатываться со скромными задачами и им должна отводиться вспомогательная роль.
Some of these values have already been taken on board: awareness of mechanisms for non-violent conflict resolution; policies and mechanisms that protect basic human rights; tolerance of diversity, including religious and ethnic differences; and legitimate and fair representation. Некоторые из этих ценностей уже взяты на вооружение: осознание механизмов ненасильственного урегулирования конфликтов; политика и механизмы защиты основных прав человека; терпимость к разнообразию, включая религиозные и этнические различия; а также законную и справедливую представленность.
His delegation opposed the continued use of unilateral mechanisms of evaluation, qualification and certification, as inconsistent with the principles of the sovereign equality of States and non-intervention, and as undermining multilateral instruments and mechanisms. Иранская делегация выступает против продолжающегося использования односторонних механизмов оценки, квалификации и сертификации как несовместимое с принципом суверенного равенства государств и невмешательства, а также как подрывающее многосторонние документы и механизмы.
It provides a framework of rules and cooperative mechanisms for enhancement and compatibility of such measures and ensures that these mechanisms do not operate as unnecessary barriers to trade within the free-trade area. В соглашении предусмотрены рамочные основы правил и механизмов сотрудничества для повышения эффективности и совместимости таких мер, а также содержатся гарантии того, чтобы эти механизмы не использовались в качестве неоправданных барьеров на путях торговых операций внутри зоны свободной торговли.
Regarding paragraph 2, doubts were raised as to the need to refer to the validity of relevant mechanisms under international law, since such United Nations mechanisms should obviously function on the basis of its Charter. В связи с пунктом 2 были выражены сомнения относительно необходимости ссылок на международно-правовую обоснованность соответствующих механизмов, поскольку очевидно, что такие механизмы Организации Объединенных Наций должны функционировать на основе ее Устава.
States should be encouraged to review and, if appropriate, revise mechanisms and rules that under certain circumstances accord immunity to public officials, in order to preclude the possibility of those mechanisms or rules being used to engage in corruption or bribery with impunity. Государствам следует рекомендовать проанализировать и, если необходимо, пересмотреть механизмы и правила, допускающие при определенных обстоятельствах иммунитет государственных должностных лиц, с тем чтобы исключить возможность использования этих механизмов или правил для безнаказанного совершения актов коррупции или взяточничества.
As regards international commercial mechanisms, we do not believe that it was justifiable to exclude some mechanisms that play a pivotal role in international commerce. Что же касается механизмов международной торговли, мы не считаем целесообразным исключение тех из них, которые играют центральную роль в международной торговле.
For that reason, Ecuador believes it is important for the Security Council and the Secretary-General to develop mechanisms that would make early warning more effective through verification mechanisms designed to detect potentially dangerous situations and promote immediate action. Поэтому, по мнению Эквадора, важно, чтобы Совет Безопасности и Генеральный секретарь разработали механизмы, позволяющие повысить эффективность раннего предупреждения посредством использования механизмов контроля, направленных на обнаружение потенциально опасных ситуаций и содействие немедленному принятию мер.
Following the Singapore Ministerial Conference, the Rio Group believed that there should be a focus on assessments of the implementation of the various agreements under the Uruguay Round, particularly on agriculture, access to markets and strict compliance with multilateral mechanisms in using trade defence mechanisms. После Сингапурской конференции на уровне министров Группа Рио считает необходимым уделение особого внимания оценкам осуществления различных договоренностей, достигнутых в рамках Уругвайского раунда, прежде всего по сельскому хозяйству, обеспечению доступа на рынки и строгому соблюдению положений многосторонних соглашений при использовании механизмов защиты торговли.
Even in those countries where laws have been followed by implementing mechanisms or have entailed concrete land settlement procedures, such mechanisms often have remained mired in difficulty in the midst of contending political and economic forces. Даже в тех странах, где законы были подкреплены механизмами их осуществления или повлекли за собой разработку конкретных процедур урегулирования земельных споров, реализация таких механизмов по-прежнему наталкивается на сопротивление противоборствующих политических и экономических сил.
Effective reporting of violations of children's rights must be integrated into existing mechanisms; where such mechanisms did not exist, they should be established as quickly as possible. В рамках существующих или других механизмов, которые надлежит как можно скорее создать, необходимо предусматривать представление докладов о нарушениях прав человека применительно к детям.
In considering possible improvements to the mechanisms, due attention should be paid to promoting, inter alia, the environmental integrity of the Kyoto Protocol and the contribution of the mechanisms to sustainable development. При рассмотрении возможных усовершенствований механизмов должное внимание следует уделять поощрению, в частности, экологической целостности Киотского протокола и вклада этих механизмов в устойчивое развитие.
During the first MYFF period, UNFPA invested in improving results-based reporting mechanisms, rationalizing and simplifying reporting and strengthening feedback mechanisms. В течение первого периода МРФ ЮНФПА вкладывал средства в совершенствование механизмов представления отчетности, ориентированных на конкретные результаты, упорядочение и упрощение отчетности и укрепление механизмов обратной связи.
Bearing in mind the priorities, the new information-gathering mechanisms should be conceptualized and existing mechanisms reviewed along the following parameters: С учетом этих приоритетов следует продумать концепцию новых механизмов сбора информации, а работу существующих механизмов пересмотреть по следующим параметрам:
Several delegations requested follow-up oin areas such as control mechanisms and fraud prevention mechanisms, noting that while much has been accomplished, accountability must be a top management priority. Ряд делегаций просили продолжить деятельность по использованию механизмов контроля и предупреждения мошенничества, отметив, что вопросы подотчетности должны являться одним из приоритетов в работе руководства.
The impact of such mechanisms is not reflected in the projection results shown above, because only a few Parties quantified the expected impact of the mechanisms. Воздействие таких механизмов не отражено в приводимых выше прогнозах, поскольку лишь несколько Сторон представили количественные данные о предполагаемом воздействии этих механизмов.