In addition to the policy aspects, ESCAP assists countries in developing mechanisms and adopting practices to enhance community participation in power development. |
Помимо политических аспектов, ЭСКАТО оказывает странам помощь в разработке механизмов и принятии практики для повышения уровня участия общины в развитии энергетики. |
This frequent recourse to the Court is a manifestation of weak political agreement and an absence of other effective mechanisms. |
Такое частое обращение в Суд является свидетельством непрочности политического согласия и отсутствия других эффективных механизмов. |
Support to child protection mechanisms complying with international standards will contribute to a protective environment for children. |
Оказание поддержки в приведении механизмов защиты прав детей в соответствие с международными требованиями позволит добиться улучшений в этой работе. |
The elaboration of national sustainable development strategies and poverty reduction strategies could be complemented by permanent mechanisms for implementation. |
Разработка национальных стратегий устойчивого развития и стратегий борьбы с нищетой могла бы дополняться работой постоянных механизмов осуществления. |
Women also highlighted power imbalances and asked whether the United Nations could provide mechanisms for monitoring and evaluation. |
Представители женщин также затронули проблему несправедливого распределения власти и поинтересовались, может ли Организация Объединенных Наций обеспечить наличие механизмов контроля и оценки. |
The Parties adopted decisions on three mechanisms under the Kyoto Protocol - the clean development mechanism, joint implementation, and emissions trading. |
Стороны приняли решения в отношении трех предусмотренных Киотским протоколом механизмов - механизма чистого развития, совместного осуществления и торговли выбросами. |
In both of these countries, the Commissions are complemented by efforts to establish judicial mechanisms designed to prosecute the most serious violations. |
В обеих этих странах деятельность указанных комиссий дополняют усилия, направленные на создание судебных механизмов, призванных осуществлять судебное преследование в случае наиболее серьезных нарушений. |
It is clear that no international intervention can replace the role duly played by domestic mechanisms and institutions. |
Ясно, что никакое международное вмешательство не может подменять функции, являющиеся законной прерогативой национальных механизмов и учреждений. |
It encourages the State party to further reflect, within the framework of the intended legislation on discrimination, on the establishment of quasi-judicial mechanisms. |
Он призывает государство-участник также сообщить, в рамках планируемого законодательства в отношении дискриминации, о создании квазисудебных механизмов. |
A wide range of mediation and conciliation mechanisms exist at the International Atomic Energy Agency (IAEA). |
В Международном агентстве по атомной энергии (МАГАТЭ) существует широкий диапазон механизмов посредничества и примирения. |
The creation of new financial mechanisms needs to be attractive from the donors' point of view. |
Создание новых финансовых механизмов должно быть привлекательным с точки зрения доноров. |
The primary task of peacebuilding is to restore the governance mechanisms of the nations concerned. |
Основная цель миростроительства заключается в восстановлении механизмов управления в соответствующих государствах. |
We welcome the fact that the Secretary-General intends to promote initiatives aimed at strengthening the Secretariat's organizational mechanisms and ensuring their coordinated implementation. |
Поддерживаем настрой Генерального секретаря на продвижение инициатив по укреплению организационных механизмов Секретариата, обеспечению скоординированности их деятельности. |
If the negotiations fail to resolve the dispute, a range of dispute settlement mechanisms is available, including arbitration and conciliation. |
Если переговоры не привели к урегулированию спора, то можно воспользоваться целым рядом механизмов урегулирования споров, включая арбитраж и согласительную процедуру. |
Several mechanistic studies were conducted to understand the mechanisms of these tumours and whether they are relevant for human health. |
Было проведено несколько механистических исследований для углубления понимания механизмов возникновения этих опухолей и их опасности для здоровья человека. |
The parties to the concession contract should not be discouraged from choosing those mechanisms, where they existed. |
Не следует препятствовать сторонам концессионного договора в выборе таких механизмов, когда они существуют. |
(b) Facilitate and strengthen traditional rural and community support mechanisms; |
Ь) содействие функционированию и укрепление традиционных механизмов оказания поддержки в сельских районах и на уровне общин; |
Canada takes note of the new ideas stated in the report regarding mechanisms to address sustainable funding for both operational and capacity-building activities. |
Канада отмечает изложенные в докладе новые идеи, касающиеся механизмов по обеспечению устойчивого финансирования как оперативной деятельности, так и усилий по укреплению потенциала. |
When further developing funding mechanisms, we must also address the need to develop the AU's institutional structures for financial management. |
В процессе дальнейшего развития механизмов финансирования нам также следует рассмотреть необходимость развития институциональных структур АС по финансовому управлению. |
Bangladesh noted increased field-testing of GMO products in developing countries in the name of research, without mechanisms to protect local communities. |
Представитель Бангладеш отметил расширение масштабов полевых испытаний генетически измененных сельскохозяйственных культур в развивающихся странах в интересах соответствующих исследований, проводимых в отсутствие надлежащих механизмов защиты местных общин. |
These goals were to be achieved through increased agricultural productivity, appropriate distribution mechanisms, market schemes, credit systems and storage facilities. |
Реализовать эти цели следует путем повышения производительности сельского хозяйства, создания соответствующих механизмов распределения, схем сбыта, систем кредитования и складских объектов. |
For almost five years after the adoption of the New Agenda, no other initiatives were taken to improve the existing mechanisms. |
В течение почти пяти лет после принятия Новой программы не предпринимались никакие другие инициативы по совершенствованию действующих механизмов. |
The importance of effective mechanisms for monitoring the implementation of the new convention was emphasized in many statements. |
Во многих заявлениях подчеркивалось важное значение создания эффективных механизмов для мониторинга осуществления новой конвенции. |
Sierra Leone therefore welcomes the Franco-Swiss initiative concerning marking and tracing mechanisms to check the illicit flow of those weapons. |
В этой связи Сьерра-Леоне приветствует французско-швейцарскую инициативу, касающуюся механизмов маркировки и отслеживания для проверки незаконного потока этого оружия. |
However, the reports provide few details about the functioning of these mechanisms. |
Однако следует отметить, что в докладах недостаточно освещаются вопросы функционирования данных механизмов. |