It was clear that even full use of traditional debt reduction mechanisms might not be sufficient to attain sustainable debt levels. |
Совершенно ясно, что даже полномасштабное использование традиционных механизмов сокращения задолженности может оказаться недостаточным для выхода на приемлемые уровни долга. |
The replies indicated a desire to utilize, improve and coordinate existing international mechanisms rather than create new ones. |
В ответах подчеркивается желательность использования, совершенствования и согласования работы существующих международных механизмов вместо создания новых органов. |
We support a larger role for the meeting of foreign ministers of neighbouring countries and other mechanisms. |
Мы выступаем в поддержку усиления роли совещаний министров иностранных дел соседних стран и других механизмов. |
The protection and promotion of human rights necessarily require reliable and effective reporting mechanisms. |
Необходимым условием защиты и поощрения прав человека является создание надежных и эффективных механизмов отчетности. |
It has been said that a prime weakness of major weapons-of-mass-destruction regimes is the lack of verification and enforcement mechanisms. |
Как уже отмечалось, главным недостатком основных режимов, связанных с оружием массового уничтожения, является отсутствие механизмов проверки и обеспечения выполнения. |
We agree that there is a need to strengthen the verification and enforcement mechanisms relating to weapons of mass destruction. |
Мы согласны с мнением о необходимости укрепления механизмов проверки и обеспечения выполнения, связанных с оружием массового уничтожения. |
The frequent use of informal mechanisms should be the usual practice before reaching agreements in the Council. |
Частое использование неофициальных механизмов должно стать обычной практикой прежде, чем Совет приходит к договоренности. |
First, internationally agreed non-discriminatory treaties and agreements should be negotiated, their observance being promoted through specific mechanisms designed for that purpose. |
Во-первых, следует согласовать международные недискриминационные договоры и соглашения, а их соблюдение необходимо обеспечивать с помощью конкретных механизмов, создаваемых с этой целью. |
It would continue to work with Governments and with National Red Cross and Red Crescent Societies to establish preparedness mechanisms. |
Она будет продолжать работать с правительствами и национальными обществами Красного Креста и Красного Полумесяца в целях создания механизмов обеспечения готовности. |
Work must continue on enhancing long-term funding mechanisms and finding an optimal formula for pledging events. |
Необходимо продолжить также работу по совершенствованию механизмов долгосрочного финансирования, найдя для этого оптимальный вариант проведения мероприятий по объявлению взносов. |
The developing countries had experimented with a number of innovative tools and mechanisms in the social sector. |
Социальный сектор - это область, в которой развивающиеся страны начинают применять целый ряд новаторских средств и механизмов. |
Regular and participatory research also proved helpful in the development of effective monitoring mechanisms. |
При разработке эффективных механизмов мониторинга также полезны регулярные исследования с участием всех заинтересованных сторон. |
That exclusion not only weakens the effectiveness of conflict-prevention mechanisms, but also drastically reduces the opportunities for peacebuilding. |
Это исключение женщин не только ослабляет эффективность механизмов предотвращения конфликтов, но и резко сокращает возможности миростроительства. |
Efficient mechanisms for promoting and monitoring partnerships should be put in place. |
Она выступает за создание четко определенных механизмов поощрения деятельности таких сетей и контроля за ней. |
We fully endorse his statement, and confirm our continued commitment to work through regional mechanisms towards effective regional oceans governance. |
Мы полностью поддерживаем его заявление, и подтверждаем нашу неукоснительную приверженность работе в рамках региональных механизмов над достижением эффективного управления океанами на региональном уровне. |
Last year before this Assembly, I highlighted the need to defend democracy from market turbulence by creating innovative financial mechanisms. |
В прошлом году в этой Ассамблее я говорил о необходимости защиты демократии от рыночных колебаний путем создания новаторских финансовых механизмов. |
We must still implement concrete and decisive measures through human rights mechanisms to encourage the fulfilment of this demand. |
Мы должны предпринять конкретные и решительные меры в рамках механизмов в области прав человека в целях содействия удовлетворению этих потребностей. |
We recognize the absolute importance of resolution 1612 and the mechanisms set up in its wake. |
Мы признаем непреложное значение резолюции 1612 и механизмов, учрежденных в соответствии с ее положениями. |
The Working Group is a vital component of a series of mechanisms for ensuring that children affected by conflict are protected. |
Рабочая группа представляет собой жизненно важный компонент целого ряда механизмов по обеспечению защиты детей, пострадавших от конфликтов. |
We promoted the democratization of institutions, mechanisms, practices and values capable of commingling freedom with authority and effectiveness with equality. |
Мы содействовали демократизации институтов, механизмов, практики и ценностей, способных объединить свободу с властью и эффективность с равноправием. |
ESCAP will conduct a study on the framework of regional cooperative mechanisms supporting disaster management in Asia and the Pacific using space technology during 2003. |
В течение 2003 года ЭСКАТО проведет исследование системы региональных механизмов сотрудничества по поддержке борьбы со стихийными бедствиями в Азии и районе Тихого океана с применением космической техники. |
He also agreed on the importance of avoiding misinformation, stepping up communication efforts and establishing feedback mechanisms. |
Он также согласен с важностью недопущения дезинформации, активизации коммуникационной деятельности и установления механизмов обратной связи. |
Most replies stressed the need to continue implementation of the mechanisms with regard to the two existing instruments. |
В большинстве ответов подчеркивалась необходимость в дальнейшем применении механизмов наблюдения, предусмотренных в двух существующих документах. |
Establishment of mechanisms to bring about nuclear disarmament and to prohibit the production of material for the manufacture of atomic weapons. |
Создание механизмов достижения целей ядерного разоружения и запрещения производства материалов для изготовления ядерного оружия. |
The two officers will help put in place proper mechanisms and procedures for refugee status determination and resettlement. |
Эти два сотрудника окажут помощь в создании надлежащих механизмов и процедур для определения статуса беженцев и их переселения. |