Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмов"

Примеры: Mechanisms - Механизмов
The objective of the memorandum is to ensure a coordinated and effective deployment of the joint unit within existing international disaster response mechanisms. Задача меморандума заключается в обеспечении скоординированного и эффективного развертывания совместной группы в рамках существующих международных механизмов оказания помощи в случае стихийных бедствий.
We are convinced that this will strengthen the development of improved mechanisms for early warning, contingency planning and preparedness. Мы убеждены в том, что это укрепит работу по совершенствованию механизмов раннего предупреждения, чрезвычайного планирования и обеспечения готовности.
This decreases wear, improves the conditions for the lubrication of the mechanisms and increases the service life of the downhole motor. Обеспечивает снижение износа, улучшение условий смазки механизмов и повышение срока службы забойного двигателя.
With regard to preventing conflict in Africa, there is a need to ensure the coherence and operational effectiveness of existing mechanisms. Что касается предотвращения конфликтов в Африке, то необходимо обеспечить согласованность и эффективность деятельности существующих механизмов.
The problem has to do with the coordination of its subregional conflict prevention mechanisms. Речь идет о координации усилий его субрегиональных механизмов по предотвращению конфликтов.
We would support any measures taken by him to improve existing system-wide policies and mechanisms and to develop new ones. Мы будем поддерживать любые меры, предпринимаемые им в рамках всей системы в целях совершенствования существующей политики и механизмов, а также разработки новых.
The development of new standards and mechanisms has strengthened international confidence in the integrity and value of mine action. Развитие новых стандартов и механизмов укрепило международную уверенность в целостности и ценности деятельности, связанной с разминированием.
Efforts must also be undertaken to establish mechanisms that ensure the application of these procedures. Необходимо также предпринять усилия по созданию механизмов, обеспечивающих применение этих процедур.
The subregional approach, in our view, means, first and foremost, strengthening existing subregional mechanisms. Субрегиональный подход, по нашему мнению, означает, во-первых - и это самое главное, укрепление существующих субрегиональных механизмов.
Likewise, the United Nations itself must avoid duplication of mechanisms. Подобно этому, сама Организация Объединенных Наций должна избегать дублирования механизмов.
The report of the Secretary-General furthermore emphasizes the need for increased international cooperation to combat that scourge using existing mechanisms. В докладе Генерального секретаря подчеркивается также необходимость активизации международного сотрудничества в деле борьбы с этим злом в рамках существующих механизмов.
A serious response requires policy planning and implementation from the national to the local grass-roots level and inbuilt monitoring and evaluation mechanisms. Серьезные меры реагирования предполагают планирование и осуществление политики от национального до низового уровня и налаживание внутренних механизмов мониторинга и оценки.
The strengthening of legislation and of national mechanisms to improve the status of women were cited as major achievements. К разряду важнейших достижений она отнесла укрепление законодательства и национальных механизмов по улучшению положения женщин.
Innovative financing mechanisms also needed to be explored further. Необходимо также продолжить изучение новых механизмов финансирования.
She welcomed the appointment of an Ombudsman, whose functions should be incorporated into the existing mechanisms. Она приветствует назначение посредника, функции которого должны быть включены в работу всех существующих механизмов.
It was important to support and strengthen the national institutions which played an important role in the creation of monitoring mechanisms. Важно поддерживать и укреплять национальные институты, играющие важную роль в создании механизмов надзора.
The United Nations Environment Programme (UNEP) continues to play a key role in strengthening regional/subregional mechanisms and initiatives. З. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) по-прежнему играет ключевую роль в укреплении региональных/субрегиональных механизмов и инициатив.
Mr. Rivas Posada emphasized the importance of practical mechanisms for the protection of human rights under law. Г-н Ривас Посада подчеркивает важность практических механизмов для защиты прав человека в соответствии с законом.
The second area of focus is the role of markets and the private sector as mechanisms for long-term development. Второй темой, на которой будет сосредоточено внимание, является роль рынков и частного сектора как механизмов развития в долгосрочной перспективе.
They called upon Governments to work with them to continue to develop tools and mechanisms that assist in the implementation of the Monterrey Consensus. Они призвали правительства к сотрудничеству с ними в интересах дальнейшей разработки средств и механизмов, способствующих осуществлению Монтеррейского консенсуса.
This must be the basis on which to overcome the lack of protection mechanisms available for minorities. На этой основе необходимо преодолеть проблемы, связанные с отсутствием механизмов защиты меньшинств.
Another key feature of Brazil's counter-terrorism policy is the effective operation of mechanisms against the financing of terrorism and related crimes. Другой ключевой особенностью политики Бразилии в области борьбы с терроризмом является эффективная деятельность механизмов противодействия финансированию терроризма и связанных с ним преступлений.
Based on these broad mechanisms and instruments, multilateral and bilateral agreements have been elaborated, particularly dealing with water-related risk management. На основе этих общих механизмов и инструментов были разработаны многосторонние и двусторонние договоренности, которые конкретно посвящены регулированию рисков, связанных с водохозяйственной деятельностью.
Establishing mechanisms or procedures for exchange of information and ensuring the availability of certain data are important minimum requirements to comply with article 13. Важными минимальными требованиями по соблюдению статьи 13 являются: создание механизмов или процедур обмена информацией и обеспечение наличия определенных данных.
Further efforts must be carried out to universalize, develop and strengthen verification mechanisms. Следует предпринять дальнейшие усилия для универсализации, разработки и укрепления верификационных механизмов.