| Such treatment should result in the establishment of the mechanisms necessary for reporting on violations of children's rights. | Такой подход должен привести к созданию механизмов, необходимых для сообщений о случаях нарушений прав детей. |
| Insufficient attention has been paid to simplifying administrative procedures, improving the efficiency of administration, reducing bureaucratic procedures and strengthening control mechanisms. | Недостаточно внимания уделялось упрощению административных процедур, повышению эффективности управления, сокращению бюрократических процедур и укреплению механизмов контроля. |
| Coordination organs have also been established, in addition to performance evaluation mechanisms at all levels of government. | Кроме того, помимо механизмов оценки труда на всех уровнях управления, были также созданы координационные органы. |
| Thus began the equally historic process of seeking mechanisms that would prevent proliferation of these weapons through international agreement and nuclear disarmament. | Так было положено начало не менее важному с исторической точки зрения процессу поиска механизмов, благодаря которым можно было бы предотвратить распространение этого оружия на основе международного соглашения и ядерного разоружения. |
| All three task forces were conceived as time-bound mechanisms. | Все три целевые группы были созданы в качестве временных механизмов. |
| In addition, a report was submitted to the Commission on the introduction of appropriate mechanisms to promote regional cooperation in the water sector. | Кроме того, Комиссии был представлен доклад о внедрении надлежащих механизмов для содействия расширению регионального сотрудничества в секторе водоснабжения. |
| UNICEF continues to advocate the establishment of monitoring and coordinating mechanisms to oversee the implementation of the Convention. | ЮНИСЕФ продолжает выступать за создание механизмов контроля и координации в целях наблюдения за осуществлением Конвенции. |
| The need for codes of conduct, performance indicators and appropriate mechanisms to assess impact is widely recognized. | Налицо широкое признание необходимости разработки кодексов поведения, критериев эффективности деятельности и надлежащих механизмов для оценки ее последствий. |
| Initial steps have been taken both within and outside the United Nations system to introduce such mechanisms. | Первые шаги по внедрению таких механизмов были приняты как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
| The implementation of these coordination arrangements, however, remains generally weak because of the lack of effective monitoring and enforcement mechanisms. | Однако осуществление этих соглашений по вопросам координации в целом по-прежнему является неадекватным ввиду отсутствия эффективных механизмов контроля и обеспечения соблюдения. |
| Strengthening the institutional and governmental mechanisms dealing with ECDC within developing countries should be seriously considered. | Серьезного изучения заслуживает вопрос об укреплении институциональных и государственных механизмов развивающихся стран, занимающихся вопросами ЭСРС. |
| In addition, the development of institutional mechanisms and regulatory arrangements needed to implement the economic accords has been slow. | Кроме того, медленно шло создание институциональных механизмов и регулятивной основы, необходимой для осуществления экономических соглашений. |
| The Common Fund had to be maintained and strengthened, since there were no other commodity-specific funding mechanisms. | Общий фонд необходимо сохранить и укрепить, поскольку каких-либо других специализированных механизмов финансирования в секторе сырьевых товаров не существует. |
| Identification and analysis of, and national experiences with, practical mechanisms for the management of risks of commodity production and trade. | Выявление и анализ практических механизмов управления рисками в сфере производства сырьевых товаров и торговли ими, а также национальный опыт в этой области. |
| "Best-practice" national examples are supplied to illustrate the institutional principles and mechanisms involved. | Приводятся примеры "лучшей практики" по отдельным странам для иллюстрации используемых институциональных принципов и механизмов. |
| Subsidized food programmes designed for the poor often rely on a combination of geographic location and "inferior good" qualities as targeting mechanisms. | Программы субсидируемой продовольственной помощи, разрабатываемые для неимущих слоев населения, зачастую опираются на сочетание таких механизмов таргетирования, как географическое положение и "худшее" качество. |
| Such agreements contain general mandates to proceed toward regional free trade in services and do not specify the mechanisms to the need. | Такие соглашения предусматривают общий мандат на переход к региональной свободной торговле услугами, не оговаривая в то же время характер необходимых для этого механизмов. |
| Various mechanisms could be devised to correct these asymmetries. | Такая асимметрия может выправляться с помощью самых разнообразных механизмов. |
| This further emphasizes the role of enabling mechanisms in helping countries to eliminate ODSs. | Это еще раз свидетельствует о важной роли специальных механизмов оказания помощи странам в деле ликвидации ОРВ 61/. |
| Time-limited exemptions and special facilitating mechanisms may need to be granted to small-scale enterprises in these sectors. | При этом может возникать необходимость предоставления мелким предприятиям этих секторов временных изъятий и создания для них специальных механизмов благоприятствования. |
| Finally, more research is required to develop innovative funding mechanisms. | И наконец, необходимо провести дополнительные исследования с целью разработки новаторских механизмов финансирования. |
| Joint efforts will also be made to strengthen country project execution mechanisms. | Также будут предприниматься совместные усилия по укреплению механизмов национального исполнения. |
| The replicability of UNCDF projects and delivery mechanisms has long been a subject of interest. | Воспроизводимость проектов и механизмов осуществления ФКРООН уже давно вызывает интерес. |
| Operationalization will entail further detailing of subprogrammes, delivery mechanisms, management structures and resource mobilization. | Практическая реализация повлечет за собой детальную разработку подпрограмм, механизмов осуществления, управленческих структур и мобилизацию ресурсов. |
| UNDP assistance to countries with economies in transition was appreciated, in particular in the strengthening of market mechanisms. | Была дана высокая оценка помощи ПРООН странам с переходной экономикой, особенно в отношении укрепления рыночных механизмов. |