Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмов

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмов"

Примеры: Mechanisms - Механизмов
Such treatment should result in the establishment of the mechanisms necessary for reporting on violations of children's rights. Такой подход должен привести к созданию механизмов, необходимых для сообщений о случаях нарушений прав детей.
Insufficient attention has been paid to simplifying administrative procedures, improving the efficiency of administration, reducing bureaucratic procedures and strengthening control mechanisms. Недостаточно внимания уделялось упрощению административных процедур, повышению эффективности управления, сокращению бюрократических процедур и укреплению механизмов контроля.
Coordination organs have also been established, in addition to performance evaluation mechanisms at all levels of government. Кроме того, помимо механизмов оценки труда на всех уровнях управления, были также созданы координационные органы.
Thus began the equally historic process of seeking mechanisms that would prevent proliferation of these weapons through international agreement and nuclear disarmament. Так было положено начало не менее важному с исторической точки зрения процессу поиска механизмов, благодаря которым можно было бы предотвратить распространение этого оружия на основе международного соглашения и ядерного разоружения.
All three task forces were conceived as time-bound mechanisms. Все три целевые группы были созданы в качестве временных механизмов.
In addition, a report was submitted to the Commission on the introduction of appropriate mechanisms to promote regional cooperation in the water sector. Кроме того, Комиссии был представлен доклад о внедрении надлежащих механизмов для содействия расширению регионального сотрудничества в секторе водоснабжения.
UNICEF continues to advocate the establishment of monitoring and coordinating mechanisms to oversee the implementation of the Convention. ЮНИСЕФ продолжает выступать за создание механизмов контроля и координации в целях наблюдения за осуществлением Конвенции.
The need for codes of conduct, performance indicators and appropriate mechanisms to assess impact is widely recognized. Налицо широкое признание необходимости разработки кодексов поведения, критериев эффективности деятельности и надлежащих механизмов для оценки ее последствий.
Initial steps have been taken both within and outside the United Nations system to introduce such mechanisms. Первые шаги по внедрению таких механизмов были приняты как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.
The implementation of these coordination arrangements, however, remains generally weak because of the lack of effective monitoring and enforcement mechanisms. Однако осуществление этих соглашений по вопросам координации в целом по-прежнему является неадекватным ввиду отсутствия эффективных механизмов контроля и обеспечения соблюдения.
Strengthening the institutional and governmental mechanisms dealing with ECDC within developing countries should be seriously considered. Серьезного изучения заслуживает вопрос об укреплении институциональных и государственных механизмов развивающихся стран, занимающихся вопросами ЭСРС.
In addition, the development of institutional mechanisms and regulatory arrangements needed to implement the economic accords has been slow. Кроме того, медленно шло создание институциональных механизмов и регулятивной основы, необходимой для осуществления экономических соглашений.
The Common Fund had to be maintained and strengthened, since there were no other commodity-specific funding mechanisms. Общий фонд необходимо сохранить и укрепить, поскольку каких-либо других специализированных механизмов финансирования в секторе сырьевых товаров не существует.
Identification and analysis of, and national experiences with, practical mechanisms for the management of risks of commodity production and trade. Выявление и анализ практических механизмов управления рисками в сфере производства сырьевых товаров и торговли ими, а также национальный опыт в этой области.
"Best-practice" national examples are supplied to illustrate the institutional principles and mechanisms involved. Приводятся примеры "лучшей практики" по отдельным странам для иллюстрации используемых институциональных принципов и механизмов.
Subsidized food programmes designed for the poor often rely on a combination of geographic location and "inferior good" qualities as targeting mechanisms. Программы субсидируемой продовольственной помощи, разрабатываемые для неимущих слоев населения, зачастую опираются на сочетание таких механизмов таргетирования, как географическое положение и "худшее" качество.
Such agreements contain general mandates to proceed toward regional free trade in services and do not specify the mechanisms to the need. Такие соглашения предусматривают общий мандат на переход к региональной свободной торговле услугами, не оговаривая в то же время характер необходимых для этого механизмов.
Various mechanisms could be devised to correct these asymmetries. Такая асимметрия может выправляться с помощью самых разнообразных механизмов.
This further emphasizes the role of enabling mechanisms in helping countries to eliminate ODSs. Это еще раз свидетельствует о важной роли специальных механизмов оказания помощи странам в деле ликвидации ОРВ 61/.
Time-limited exemptions and special facilitating mechanisms may need to be granted to small-scale enterprises in these sectors. При этом может возникать необходимость предоставления мелким предприятиям этих секторов временных изъятий и создания для них специальных механизмов благоприятствования.
Finally, more research is required to develop innovative funding mechanisms. И наконец, необходимо провести дополнительные исследования с целью разработки новаторских механизмов финансирования.
Joint efforts will also be made to strengthen country project execution mechanisms. Также будут предприниматься совместные усилия по укреплению механизмов национального исполнения.
The replicability of UNCDF projects and delivery mechanisms has long been a subject of interest. Воспроизводимость проектов и механизмов осуществления ФКРООН уже давно вызывает интерес.
Operationalization will entail further detailing of subprogrammes, delivery mechanisms, management structures and resource mobilization. Практическая реализация повлечет за собой детальную разработку подпрограмм, механизмов осуществления, управленческих структур и мобилизацию ресурсов.
UNDP assistance to countries with economies in transition was appreciated, in particular in the strengthening of market mechanisms. Была дана высокая оценка помощи ПРООН странам с переходной экономикой, особенно в отношении укрепления рыночных механизмов.