| It was essential that such delegation of authority should be accompanied by well-designed mechanisms of accountability. | Важно, чтобы такая передача полномочий сопровождалась созданием продуманных механизмов подотчетности. |
| It further underlines the need to develop monitoring mechanisms to measure success to fulfil the tracking functions of the IPBS. | Она далее подчеркивает необходимость разработки механизмов наблюдения для определения успеха в выполнении функций слежения, предусмотренных комплексными стратегиями миростроительства. |
| Another one mentions its intention to promote its technology, knowledge and know-how to combat droughts, land degradation and desertification through the UNCCD mechanisms. | Еще одна из стран отмечает свое намерение поощрять разработку технологий, знаний и ноу-хау в интересах борьбы с засухой, деградацией земель и опустыниванием с помощью механизмов КБОООН. |
| The Prime Minister was confident that a solution would be found through the internal mechanisms of the pact. | Премьер-министр выразил уверенность в том, что решение этой проблемы будет найдено с помощью внутренних механизмов, предусмотренных Пактом. |
| This necessitates coherence among national, regional and international policies and mechanisms. | Это требует согласованности национальной, региональной и международной политики и механизмов. |
| In Darfur, UNMIS continues to advocate for effective mechanisms to prevent and respond to gender-based violence. | В Дарфуре МООНВС продолжает добиваться создания эффективных механизмов предупреждения и пресечения случаев насилия на гендерной почве. |
| As noted in paragraph 33 above, international support for the disarmament, demobilization and reintegration mechanisms will continue to be critical to implementation. | Как было отмечено в пункте ЗЗ выше, международная поддержка механизмов разоружения, демобилизации и реинтеграции будет и далее иметь существенно важное значение для осуществления. |
| The Working Group may wish to give thought to how to make the best use of the experiences of other regional and sectoral mechanisms. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о наиболее эффективном использовании опыта других региональных и секторальных механизмов. |
| Support to the Regional Economic Communities and for the establishment of self-financing mechanisms confirmed the ECA's leading role in these areas. | Поддержка региональных экономических сообществ и содействие созданию механизмов самофинансирования подтвердили ведущую роль ЭКА в этих областях. |
| Promotion of institutional mechanisms for full participation of women in economic, political and social areas. | Пропаганда институциональных механизмов, способствующих всестороннему участию женщин в деятельности в экономической, политической и социальной областях. |
| Promotion of environmentally sustainable development and strengthening institutional mechanisms of environmental protection at national and regional levels. | Поощрение экологически устойчивого развития и укрепление институциональных механизмов охраны окружающей среды на национальном и региональном уровнях. |
| Support to establishing national mechanisms for advancement of women and mainstreaming gender issues. | Содействие созданию национальных механизмов для улучшения положения женщин и учета гендерной проблематики. |
| To reduce costs and enhance control mechanisms that protect payment systems and assets. | Сокращение расходов и повышение эффективности механизмов контроля, обеспечивающих защиту систем платежей и активов. |
| We shall also persist in our efforts to ensure the development of mechanisms and modalities to make possible equitable results. | Мы должны также настойчиво продолжать свои усилия по обеспечению разработки механизмов и модальностей, которые позволили бы обеспечить равноправие. |
| These organizations undertake commendable efforts in order to establish mechanisms for conflict prevention, as well as to find the ways to end the ongoing crises. | Эти организации прилагают достойные поощрения усилия по созданию механизмов предотвращения конфликтов, а также поиску путей прекращения продолжающихся кризисов. |
| He mentioned the importance of linkage between modernizing the Organization's mechanisms and the nature of the issues it confronts. | Он подчеркнул важность установления связи между процессом совершенствования механизмов Организации и характером встающих перед ней проблем. |
| She also stressed that it was important to establish local gender equality mechanisms to ensure implementation of national laws pertaining to gender discrimination and inequality. | Она также подчеркивает важность создания механизмов гендерного равенства на местном уровне для обеспечения применения национальных законов, касающихся гендерной дискриминации и неравенства. |
| Better use needs to be made of their potential through constant adaptation of the Organization's structures and mechanisms to changing tasks. | Необходимо лучше использовать их потенциал через постоянную адаптацию структур и механизмов Организации к меняющимся задачам. |
| What is needed is the effective involvement of multilateral United Nations mechanisms and the entire world community in those processes. | Необходимо действенное подключение к этим процессам многосторонних механизмов Организации Объединенных Наций, всего мирового сообщества. |
| It was also participating in the activities of several regional cooperation mechanisms and had held periodic bilateral consultations with neighbouring States, with great success. | Она также принимает участие в мероприятиях различных механизмов регионального сотрудничества и с большой пользой проводит периодические двусторонние консультации с соседними государствами. |
| It had proven its commitment to international cooperation in that area, and actively participated in related international forums and mechanisms. | Страна доказала свою приверженность делу международного сотрудничества в данной области и активно участвует в работе соответствующих международных форумов и механизмов. |
| Creation of municipal gender equity mechanisms in the departments of Canelones and Maldonado. | Создание в департаментах Канелонес и Мальдонадо муниципальных механизмов обеспечения гендерного равенства. |
| The Secretariat stated, therefore, that there might be a need to establish mechanisms to deal with such outstanding issues. | В этой связи Секретариат заявил о возможной необходимости создания механизмов для решения таких неурегулированных вопросов. |
| National and subnational mechanisms in place to monitor and reduce gender-based violence. | Наличие национальных и субнациональных механизмов для отслеживания и сокращения случаев насилия по признаку пола. |
| The notable increase in mechanisms and refinement of approaches around the prevention of gender-based violence is encouraging. | Заметный рост числа механизмов и совершенствование подходов к предупреждению насилия по признаку пола являются обнадеживающими. |