Azerbaijan had reflected those objectives in its national development strategies and conducted impact assessments through its monitoring mechanisms. |
Азербайджан включил эти задачи в свои стратегии национального развития и осуществляет оценку итогов их выполнения посредством своих механизмов контроля. |
The Secretary-General's report also referred to the resources mobilized by UN-Habitat to finance projects, including World Bank mechanisms. |
В докладе Генерального секретаря также дается ссылка на ресурсы, мобилизуемые ООН-Хабитат для финансирования проектов, в том числе с использованием механизмов Всемирного банка. |
China supported the establishment of timetables and review mechanisms for the implementation of those goals. |
Китай поддерживает установление сроков и создание механизмов по обзору хода достижения этих целей. |
However, greater attention should have been focused on the economic content of those mechanisms. |
Тем не менее следует уделять больше внимания экономическому содержанию этих механизмов. |
The only solution was to cancel external debts unconditionally and develop mechanisms that guaranteed a sustained flow of financial resources under favourable conditions. |
Единственным выходом является безоговорочное аннулирование внешней задолженности и развитие механизмов, которые гарантировали бы устойчивый приток финансовых ресурсов на благоприятных условиях. |
Effective mechanisms for debt relief and reduction, including debt swaps, should be considered. |
Следует рассмотреть вопрос о создании эффективных механизмов облегчения и снижения задолженности, включая варианты конверсии долга. |
The decision-making mechanisms of the system should be improved. |
Следует усовершенствовать систему механизмов принятия решений. |
Existing mechanisms would suffice for that initiative and there was no need to establish a new mechanism. |
Для осуществления этой инициативы достаточно уже существующих механизмов, и нет необходимости создавать новый. |
The strengthening of United Nations intergovernmental mechanisms is an objective to which Colombia is fully committed. |
Укрепление межправительственных механизмов Организации Объединенных Наций - это именно та цель, которой полностью привержена Колумбия. |
We are firmly convinced that the mechanisms are effective and that they provide for every possibility to fully resolve the conflicts. |
Мы глубоко убеждены, что эти механизмы эффективны и в рамках этих механизмов имеются все возможности для полного урегулирования конфликтов. |
Similarly, stronger, more independent oversight mechanisms and more robust accountability are key priorities for this session. |
Кроме того, укрепление механизмов надзора и обеспечение их независимости, а также повышение уровня отчетности являются приоритетными задачами на этой сессии. |
Regionally, in Central America, meetings have been held to coordinate protection mechanisms for children and to ensure safe repatriation of minors. |
На региональном уровне, в Центральной Америке, были проведены совещания для координации работы механизмов по защите детей в целях обеспечения безопасных условий репатриации несовершеннолетних. |
As a result, experience gained in one member State is often shared with others through a variety of mechanisms. |
В результате опыт, накопленный одним государством-членом, часто используется совместно с другими государствами-членами посредством разнообразных механизмов. |
Countries should therefore address the issue by seeking to establish mechanisms for cooperation and integration, assuming a common responsibility in this respect. |
Поэтому страны должны решать проблемы миграции посредством создания механизмов сотрудничества и интеграции, принимая на себя солидарную ответственность. |
An ongoing process should add value to international discussions rather than duplicate what is already taking place or what could occur within existing mechanisms. |
Любой постоянный процесс должен повысить значение международных дискуссий, а не дублировать то, что уже происходит, или то, что можно сделать в рамках существующих механизмов. |
Tonga shares the concern for the exploitation of migrants through mechanisms such as trafficking and migrant smuggling. |
Тонга разделяет обеспокоенность по поводу эксплуатации мигрантов за счет таких механизмов, как торговля людьми и контрабанда мигрантов. |
The African Union has integrated this topic into its programmes to buttress the work of African economic bodies and continental economic integration mechanisms. |
Африканский союз включил эту тему в свои программы, нацеленные на укрепление работы африканских экономических органов и континентальных механизмов экономической интеграции. |
In that context, SIAC was one of a number of mechanisms providing for scrutiny of the Home Secretary's decisions. |
В этой связи упомянутая выше Комиссия является одним из механизмов, позволяющих контролировать решения министерства внутренних дел. |
That provided a further incentive to implement the relevant mechanisms as effectively as possible. |
Это служит дополнительным стимулом для как можно более эффективного использования соответствующих механизмов. |
MOTAPM that contain no internal mechanisms to limit their active lives persist as threats to civilian populations in the post-conflict environment. |
З. НППМ, которые не содержат никаких внутренних механизмов, чтобы ограничить сроки их активной службы, сохраняются в качестве угрозы для гражданского населения в постконфликтной обстановке. |
Step three includes an examination of the adequacy of the implementation mechanisms as required by IHL. |
Шаг З включает изучение адекватности реализационных механизмов, как требуется МГП. |
Generation and use of these mechanisms is governed by Ministerial and bureaucratic process and the prudent exercise of command by the Canadian Forces. |
Выработка и применение этих механизмов регулируется министерским и административным процессом и осмотрительной практикой командования канадских ВС. |
The Government must deal with the issue of discrimination against descendants of former slaves through legislative and judicial mechanisms. |
Правительству путем задействования законодательных и судебных механизмов следует решить проблему дискриминации потомков бывших рабов. |
The Committee would follow with interest the development of the national plan against discrimination in conjunction with other anti-discrimination mechanisms. |
Комитет будет с интересом следить за разработкой национального плана по борьбе с дискриминацией, а также других антидискриминационных механизмов. |
Prior to that Meeting of Experts, the intention is to obtain feedback from all countries using two mechanisms. |
До созыва данного совещания экспертов планируется получить замечания от всех стран с использованием двух следующих механизмов. |