Solid governance and coordination capabilities within the public sector are thus decisive to take advantage of these mechanisms. |
Наличие мощного потенциала управления и координации в государственном секторе является решающей предпосылкой успешного использования этих механизмов. |
Member States to look at how best to increase SP2's access to extrabudgetary resources, including through Aid for Trade funding mechanisms. |
Государствам-членам следует изучить возможности оптимального расширения доступа ПП2 к внебюджетным ресурсам, в том числе с привлечением механизмов финансирования ("Помощь в интересах торговли"). |
UNEP will promote continuous improvement of its current practices, including opportunities for exploring innovative mechanisms, without regression and with regard to current practice. |
ЮНЕП способствует постоянному совершенствованию собственных методов работы, включая возможности для изучения новаторских механизмов, без регрессии и с учетом действующих методов. |
Finally, environmental considerations need to be mainstreamed into transboundary processes and mechanisms. |
И, наконец, необходимо обеспечить актуализацию экологических соображений в контексте трансграничных процессов и механизмов. |
Throughout 2013, UN-Women contributed to timely follow-up to the resolution through the United Nations Development Group and its various mechanisms. |
В течение всего 2013 года Структура «ООН-женщины» с помощью Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и ее различных механизмов способствовала своевременному принятию последующих мер в соответствии с резолюцией. |
It attaches great importance especially to multilateral cooperation in the development of control and verification mechanisms within the Convention framework. |
Она придает важное значение прежде всего многостороннему сотрудничеству в области разработки механизмов контроля и проверки в рамках Конвенции. |
Regional delivery mechanisms should be more efficiently used by Strategic Approach stakeholders. |
Заинтересованным сторонам Стратегического подхода следует повысить эффективность использования региональных механизмов осуществления. |
It is necessary, therefore, to establish coherent policies, strategies, mechanisms and coordinated actions to achieve these goals. |
Следовательно, необходимо формирование согласованных политических программ, стратегий, механизмов и скоординированных действий для достижения поставленных целей. |
Examples of the different mechanisms for local content promotion or development are discussed below. |
Ниже рассматриваются примеры различных механизмов для поощрения использования или развития местного компонента. |
Further methodological refinements and improved monitoring mechanisms are, however, likely to produce improved estimates that may differ substantially from these preliminary figures. |
Вместе с тем, по всей вероятности, дальнейшее совершенствование методики и механизмов мониторинга позволит повысить качество оценок, которые могут существенно отличаться от этих предварительных данных. |
The effectiveness of these mechanisms was demonstrated on 9 July in Mambasa territory, Orientale Province. |
Эффективность этих механизмов была на деле продемонстрирована 9 июля в территории Мамбаса, Восточная провинция. |
He played a role in the funding mechanisms and transmission of instructions. |
Он участвовал в деятельности механизмов финансирования и в передаче инструкций. |
Despite these significant collaborative mechanisms and initiatives, the relationship between the United Nations and the African Union continues to face several challenges. |
Несмотря на наличие таких значительных механизмов и инициатив в области сотрудничества, в отношениях между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом по-прежнему наблюдаются определенные трудности. |
The impact of those regional mechanisms remains limited, however, owing to insufficient capacity and financial constraints. |
Вместе с тем в силу ограниченности возможностей и финансовых затруднений эффективность этих региональных механизмов по-прежнему невелика. |
I welcome the efforts made to enhance the functioning of national mechanisms focused on human rights. |
Я приветствую усилия, направленные на совершенствование работы национальных правозащитных механизмов. |
Addressing gaps in the legal regime against terrorism and strengthening capacity to effectively implement international cooperation mechanisms have also been among UNODC priorities in Africa. |
Устранение пробелов в правовом режиме борьбы с терроризмом и укрепление потенциала для эффективного задействования механизмов международного сотрудничества также входили в число приоритетных направлений деятельности УНП ООН в Африке. |
In some countries, modifications to health financing strategies have been linked closely with changes in general social protection mechanisms. |
В некоторых странах изменения стратегий финансирования системы здравоохранения были тесным образом связаны с трансформацией общих механизмов социальной защиты. |
It is seen as one part of the broader social insurance and safety net mechanisms. |
Это рассматривается в качестве одного из элементов более масштабных механизмов социального страхования и социальной защиты. |
It is also central for societies to put institutions and mechanisms in place to prevent future violations, he said. |
Кроме того, он считает исключительно важным создание государствами институтов и механизмов для недопущения дальнейших подобных нарушений. |
The ongoing illegal activities of the Russian Federation and their humanitarian implications underscore the urgency of the establishment of international security and human rights monitoring mechanisms. |
Продолжающаяся незаконная деятельность Российской Федерации и ее гуманитарные последствия подчеркивают настоятельную необходимость международных механизмов контроля за ситуацией с безопасностью и правами человека. |
Within joint funding mechanisms, United Nations entities work together to implement activities and achieve results. |
В рамках совместных механизмов финансирования структуры Организации Объединенных Наций сотрудничают в целях осуществления деятельности и достижения результатов. |
Within joint funding mechanisms, United Nations organizations work together to achieve a set of activities. |
В рамках механизмов совместного финансирования организации системы Организации Объединенных Наций сообща работают над достижением ряда практических целей. |
In that case, the activation or deactivation mechanisms shall not depend upon the status of any associated DTC. |
В этом случае активация и отключение механизмов не зависит от статуса того или иного связанного с этим ДКН. |
They proposed that the modalities, scope, mechanisms and channels of the support process need to be defined. |
Они указали на необходимость определения условий, сферы охвата, механизмов и каналов оказания поддержки. |
The Committee commends the State party for establishing independent monitoring mechanisms in full compliance with article 33, paragraph 2, of the Convention. |
Комитет выражает признательность государству-участнику за создание независимых механизмов мониторинга, полностью отвечающих положениям пункта 2 статьи 33 Конвенции. |