| training of staff members and sensitizing mandate-holders of the human rights mechanisms | профессиональная подготовка сотрудников и ознакомление тех, кто облечен мандатом, с работой механизмов по правам человека |
| supporting the activities of the Gender Network and establishing additional institutional mechanisms | поддержка мероприятий, проводимых в рамках Гендерной сети, и создание дополнительных институциональных механизмов |
| Costa Rica advocates for the strengthening of the international mechanisms for the promotion and monitoring of human rights. | Коста-Рика ратует за укрепление международных механизмов защиты прав человека и наблюдения за их осуществлением. |
| The pursuit of peace requires the peaceful resolution of conflicts through the mechanisms established pursuant to international law. | Стремление к миру требует мирного урегулирования конфликтов на основе механизмов, закрепленных в международном праве. |
| Norway also believes that the parties should avail themselves of the assistance of the international community and individual countries through appropriate monitoring mechanisms. | Норвегия также считает, что сторонам следует воспользоваться помощью международного сообщества и отдельных стран на основе соответствующих механизмов мониторинга. |
| The Fund would be subject to the normal financial reporting mechanisms and audits. | На деятельность фонда будут распространяться все нормативные положения, касающиеся механизмов финансовой отчетности и ревизий. |
| A number of monitoring mechanisms have been established to ensure compliance, accountability and consistency. | Для обеспечения соблюдения, подотчетности и последовательности создан ряд механизмов контроля. |
| Most reported having established efficient procedures and responsive mechanisms for the effective and equal access to lawyers and legal services, on a non-discriminatory basis. | Большинство сообщили об установлении действенных процедур и механизмов реагирования для эффективного и равного доступа к юристам и правовым службам на недискриминационной основе. |
| The new demands had led to an urgent examination of the institutional mechanisms for the effective and efficient management of peacekeeping operations. | Новые требования привели к срочному изучению организационных механизмов, предназначенных для эффективного и действенного управления операциями по поддержанию мира. |
| There is a need to raise awareness among and commitment by donors to the innovative mechanisms. | Необходимо повысить информированность доноров об имеющихся новаторских механизмах и их приверженность внедрению таких механизмов. |
| Effectiveness of international norms and mechanisms and approaches to the prevention of ethnic and racial conflicts. | Эффективность международных норм и механизмов и правовые формы предупреждения этнических и расовых конфликтов. |
| Some delegations from other regional groups strongly supported the alternative draft, emphasizing the complementary nature of the proposed national and international mechanisms. | Некоторые делегации из других региональных групп решительно поддержали альтернативный проект, подчеркнув взаимодополняющий характер предлагаемых национальных и международного механизмов. |
| Others welcomed the idea that an international instrument should encourage States parties to create such mechanisms. | Другие приветствовали идею, согласно которой международный акт должен поощрять создание государствами-участниками таких механизмов. |
| One delegation expressed the view that the mandate of the national mechanisms should be established and exercised within the framework of their national law. | Одна из делегаций выразила мнение, что создание и функционирование национальных механизмов должны осуществляться в рамках их национального законодательства. |
| One aspect of reform that is not often dealt with concerns the decision-making mechanisms of United Nations organs. | Один из аспектов реформы, который не столь часто становится предметом наших дискуссий, касается механизмов принятия решений, используемых органами Организации Объединенных Наций. |
| The revitalization of the General Assembly should not be limited to simplifying mechanisms and reducing the number of items that are discussed. | Активизация работы Генеральной Ассамблеи не должна ограничиваться упрощением механизмов и сокращением пунктов ее повестки дня. |
| The need to improve the peacekeeping mechanisms of the United Nations remains on the Organization's agenda. | На повестке дня Организации Объединенных Наций остается совершенствование ее миротворческих механизмов. |
| Particular emphasis should be placed on establishing effective verification mechanisms, namely, for the Biological and Toxin Weapons Convention. | Особое внимание следует уделить созданию эффективных механизмов контроля, а именно за осуществлением Конвенции о биологическом и токсинном оружии. |
| As a result, the scope of voluntary mechanisms is highly limited for involving the private sector in crisis resolution. | В результате масштабы применения добровольных механизмов в основном ограничены вовлечением частного сектора в усилия по урегулированию кризисов. |
| He also discussed the effectiveness of African regional and subregional mechanisms in the prevention of ethnic and racial conflicts. | Он также занимался темой "Эффективность африканских региональных и субрегиональных механизмов в области предупреждения этнических и расовых конфликтов". |
| An important agenda item of the United Nations continues to be the improvement of peacekeeping mechanisms. | Важнейшим пунктом в повестке дня Организации Объединенных Наций остается совершенствование миротворческих механизмов. |
| That resolution encourages the Security Council to use appropriate mechanisms to contribute to the effective prevention of conflict. | Эта резолюция призывает Совет Безопасности к использованию надлежащих механизмов в целях содействия эффективному предотвращению конфликтов. |
| Create marketing mechanisms and institutions to develop marketing strategies for African products; | создание маркетинговых механизмов и организаций в целях разработки стратегий маркетинга африканских товаров в услуг; |
| The Convention, which has been adopted by a mere 69 countries, has weak enforcement mechanisms. | Конвенция, которая была принята лишь 69 странами, не имеет надежных механизмов исполнения. |
| The invention relates to electrical engineering and can be used, in particular, for the electric drives of dental equipment mechanisms. | Изобретение относится к электротехнике и может быть использовано, в частности, в электроприводах механизмов стоматологического оборудования. |