training of staff members and sensitizing mandate-holders of the human rights mechanisms |
профессиональная подготовка сотрудников и ознакомление тех, кто облечен мандатом, с работой механизмов по правам человека |
supporting the activities of the Gender Network and establishing additional institutional mechanisms |
поддержка мероприятий, проводимых в рамках Гендерной сети, и создание дополнительных институциональных механизмов |
Costa Rica advocates for the strengthening of the international mechanisms for the promotion and monitoring of human rights. |
Коста-Рика ратует за укрепление международных механизмов защиты прав человека и наблюдения за их осуществлением. |
The pursuit of peace requires the peaceful resolution of conflicts through the mechanisms established pursuant to international law. |
Стремление к миру требует мирного урегулирования конфликтов на основе механизмов, закрепленных в международном праве. |
Norway also believes that the parties should avail themselves of the assistance of the international community and individual countries through appropriate monitoring mechanisms. |
Норвегия также считает, что сторонам следует воспользоваться помощью международного сообщества и отдельных стран на основе соответствующих механизмов мониторинга. |
The Fund would be subject to the normal financial reporting mechanisms and audits. |
На деятельность фонда будут распространяться все нормативные положения, касающиеся механизмов финансовой отчетности и ревизий. |
A number of monitoring mechanisms have been established to ensure compliance, accountability and consistency. |
Для обеспечения соблюдения, подотчетности и последовательности создан ряд механизмов контроля. |
Most reported having established efficient procedures and responsive mechanisms for the effective and equal access to lawyers and legal services, on a non-discriminatory basis. |
Большинство сообщили об установлении действенных процедур и механизмов реагирования для эффективного и равного доступа к юристам и правовым службам на недискриминационной основе. |
The new demands had led to an urgent examination of the institutional mechanisms for the effective and efficient management of peacekeeping operations. |
Новые требования привели к срочному изучению организационных механизмов, предназначенных для эффективного и действенного управления операциями по поддержанию мира. |
There is a need to raise awareness among and commitment by donors to the innovative mechanisms. |
Необходимо повысить информированность доноров об имеющихся новаторских механизмах и их приверженность внедрению таких механизмов. |
Effectiveness of international norms and mechanisms and approaches to the prevention of ethnic and racial conflicts. |
Эффективность международных норм и механизмов и правовые формы предупреждения этнических и расовых конфликтов. |
Some delegations from other regional groups strongly supported the alternative draft, emphasizing the complementary nature of the proposed national and international mechanisms. |
Некоторые делегации из других региональных групп решительно поддержали альтернативный проект, подчеркнув взаимодополняющий характер предлагаемых национальных и международного механизмов. |
Others welcomed the idea that an international instrument should encourage States parties to create such mechanisms. |
Другие приветствовали идею, согласно которой международный акт должен поощрять создание государствами-участниками таких механизмов. |
One delegation expressed the view that the mandate of the national mechanisms should be established and exercised within the framework of their national law. |
Одна из делегаций выразила мнение, что создание и функционирование национальных механизмов должны осуществляться в рамках их национального законодательства. |
One aspect of reform that is not often dealt with concerns the decision-making mechanisms of United Nations organs. |
Один из аспектов реформы, который не столь часто становится предметом наших дискуссий, касается механизмов принятия решений, используемых органами Организации Объединенных Наций. |
The revitalization of the General Assembly should not be limited to simplifying mechanisms and reducing the number of items that are discussed. |
Активизация работы Генеральной Ассамблеи не должна ограничиваться упрощением механизмов и сокращением пунктов ее повестки дня. |
The need to improve the peacekeeping mechanisms of the United Nations remains on the Organization's agenda. |
На повестке дня Организации Объединенных Наций остается совершенствование ее миротворческих механизмов. |
Particular emphasis should be placed on establishing effective verification mechanisms, namely, for the Biological and Toxin Weapons Convention. |
Особое внимание следует уделить созданию эффективных механизмов контроля, а именно за осуществлением Конвенции о биологическом и токсинном оружии. |
As a result, the scope of voluntary mechanisms is highly limited for involving the private sector in crisis resolution. |
В результате масштабы применения добровольных механизмов в основном ограничены вовлечением частного сектора в усилия по урегулированию кризисов. |
He also discussed the effectiveness of African regional and subregional mechanisms in the prevention of ethnic and racial conflicts. |
Он также занимался темой "Эффективность африканских региональных и субрегиональных механизмов в области предупреждения этнических и расовых конфликтов". |
An important agenda item of the United Nations continues to be the improvement of peacekeeping mechanisms. |
Важнейшим пунктом в повестке дня Организации Объединенных Наций остается совершенствование миротворческих механизмов. |
That resolution encourages the Security Council to use appropriate mechanisms to contribute to the effective prevention of conflict. |
Эта резолюция призывает Совет Безопасности к использованию надлежащих механизмов в целях содействия эффективному предотвращению конфликтов. |
Create marketing mechanisms and institutions to develop marketing strategies for African products; |
создание маркетинговых механизмов и организаций в целях разработки стратегий маркетинга африканских товаров в услуг; |
The Convention, which has been adopted by a mere 69 countries, has weak enforcement mechanisms. |
Конвенция, которая была принята лишь 69 странами, не имеет надежных механизмов исполнения. |
The invention relates to electrical engineering and can be used, in particular, for the electric drives of dental equipment mechanisms. |
Изобретение относится к электротехнике и может быть использовано, в частности, в электроприводах механизмов стоматологического оборудования. |