| We will therefore strive to further increase the effectiveness of these compliance mechanisms, and offer to share these experiences with other interested forums. | Поэтому мы будем стремиться к дальнейшему повышению эффективности этих механизмов обеспечения соблюдения и готовы делиться этим опытом с другими заинтересованными форумами. |
| Electronic information on mechanisms related to access to justice was reported by most countries. | Большинство стран сообщили об электронном информировании относительно механизмов, связанных с доступом к правосудию. |
| Coherence will be strengthened through joint programming and United Nations system mechanisms such as 'delivering as one'. | Согласование деятельности будет усилено посредством совместной разработки программ и использования таких механизмов Организации Объединенных Наций, как «единство действий». |
| Revenues from direct taxes should be strengthened by implementing mechanisms for taxing capital gains in securities or property more widely. | Поступления по линии прямых налогов следует увеличить за счет более широкого использования механизмов налогообложения прибыли на вложенный в ценные бумаги капитал или реальный капитал. |
| Some speakers mentioned the importance of monitoring mechanisms, with a view to improving the design and implementation of alternative development projects. | Некоторые из ораторов отметили важное значение механизмов мониторинга, призванных улучшить разработку и реализацию проектов в области альтернативного развития. |
| International cooperation and the resulting governance mechanisms are not working well. | Функционирование системы международного сотрудничества и основанных на нем механизмов управления нельзя признать удовлетворительным. |
| To achieve meaningful results in sustainable development, objectives require the continuity of successful policies and implementation mechanisms over the medium to long term. | Для достижения ощутимых результатов в области устойчивого развития необходимо обеспечить преемственность успешных стратегий и механизмов осуществления в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
| Creating feedback mechanisms for citizens is critical for successful engagement and public discourse on important development strategies, and the improvement of public services. | Создание механизмов обратной связи для граждан имеет решающее значение для успешного участия и общественного обсуждения важных стратегий развития, а также для совершенствования работы государственных служб. |
| A deeper understanding of these mechanisms, based on risks and underlying incentives, should provide a basis for the new financing strategy. | В основу новой стратегии финансирования должно быть положено более глубокое понимание этих механизмов с учетом факторов риска и основополагающих стимулов. |
| A significant number of such mechanisms have been implemented over the past decade, although the total contribution is still limited. | За прошедшее десятилетие было разработано значительное число таких механизмов, однако их совокупное воздействие все еще ограничено. |
| However, despite the proliferation of funds and mechanisms, almost all of them remain undercapitalized. | Вместе с тем, несмотря на увеличение числа фондов и механизмов, практически все они по-прежнему испытывают нехватку средств. |
| In the light of this situation, it is important to explore other alternatives that build on existing mechanisms. | В связи с этим важно рассмотреть альтернативные возможности на основе существующих механизмов. |
| This could be done by creating and managing urban systems and mechanisms to balance different priorities through an integrated approach to economic, social and environmental dimensions. | Этого можно добиться путем создания и обеспечения функционирования таких городских систем и механизмов, которые позволят сбалансировать различные приоритеты на основе комплексного подхода к экономическим, социальным и экологическим проблемам. |
| The division of labour needs to be clarified so as to consolidate such mechanisms and ensure better linkages and increased cooperation. | Необходимо четко распределить обязанности для укрепления таких механизмов и обеспечения более тесной взаимосвязи и более активного сотрудничества. |
| Regional human rights mechanisms also make reference to the linkages between human rights, land and property. | Связи между правами человека, землей и собственностью упоминаются и в рамках региональных правозащитных механизмов. |
| The Development Cooperation Forum can play an important role in reviewing the specific strengths of the individual regional mechanisms. | Важную роль в рассмотрении конкретных преимуществ отдельных региональных механизмов может играть Форум по сотрудничеству в целях развития. |
| The operationalization of these mechanisms is to be made possible through the planning and study units set up in all line ministries. | Работоспособность этих механизмов должна обеспечиваться группами по планированию и исследованиям, созданными во всех линейных министерствах. |
| Ministries should be further encouraged to operationalize these mechanisms in order to increase public accountability, donor confidence and aid delivery. | Следует и далее поощрять министерства к внедрению этих механизмов в целях повышения степени государственной подотчетности, доверия со стороны доноров и эффективности оказываемой помощи. |
| However, principles for the operation of preventive mechanisms are not new to our penal correction system. | Вместе с тем, принципы деятельности превентивных механизмов не новы для нашей уголовно-исполнительной системы. |
| It is further concerned that there are no independent and confidential reporting mechanisms in such colleges and schools. | Он также озабочен отсутствием независимых и конфиденциальных механизмов представления информации в таких колледжах и школах. |
| However, it regrets the lack of mechanisms for children themselves to file complaints on acts of ill-treatment. | Вместе с тем он сожалеет об отсутствии механизмов, позволяющих самим детям обращаться с жалобами на акты жестокого обращения. |
| The gender perspective in independent national monitoring mechanisms. | Учет гендерных аспектов в работе независимых национальных наблюдательных механизмов. |
| The Committee is also concerned at the absence of coordination and of independent monitoring mechanisms in the Faroe Islands. | Комитет также обеспокоен отсутствием механизмов координации и независимого контроля на Фарерских островах. |
| States parties can provide various forms of advance planning mechanisms to accommodate various preferences, but all the options should be non-discriminatory. | Государства-участники могут создавать различные виды механизмов заблаговременного планирования для учета разных предпочтений, однако все варианты должны быть недискриминационными. |
| Ms. Quan emphasized the importance of involving persons with disabilities in coordinating mechanisms. | Г-жа Куан подчеркнула важность привлечения инвалидов к работе координационных механизмов. |