| Lack of adequate enforcement mechanisms compromised the effectiveness of the restitution programme and undercut the authority of CRPC. | Отсутствие адекватных механизмов обеспечения выполнения подрывало эффективность программы реституции и авторитет КПНИ. |
| While each specific situation of displacement is unique, commonalities can be identified regarding obstacles to the effective implementation of housing and property restitution mechanisms. | Хотя каждая конкретная ситуация перемещения населения носит свой специфический характер, можно выявить какие-то общие черты с точки зрения препятствий для эффективного функционирования механизмов реституции жилья и имущества. |
| In tandem with such consideration, attention must be given to the limitations of the institutions and mechanisms designed to deal with them. | Наряду с таким анализом следует уделять внимание изучению ограничений для деятельности институтов и механизмов, призванных регулировать эти процессы. |
| He mentioned the proposals under discussion with respect to the question of the establishment of new mechanisms dealing with minority issues. | Он упомянул о рассматриваемых предложениях, касающихся вопроса о создании новых механизмов по изучению вопросов меньшинств. |
| To understand more fully the run-off mechanisms, the real multi-pollutant situation has to be considered. | Для более полного понимания механизмов вымывания необходимо учитывать тот факт, что в действительности существует множество загрязняющих веществ. |
| None of the support mechanisms currently in use in countries in transition fully satisfies the above criteria. | Ни один из механизмов поддержки, которые используются сегодня в странах с переходной экономикой, не соответствуют приведенным выше критериям в полной мере. |
| Establish and strengthen mechanisms for mobilizing and allocating financial resources to achieve environmental objectives; | е) внедрение и укрепление механизмов для мобилизации и распределения финансовых ресурсов в интересах достижения экологических целей; |
| The task ahead of us is to make sure that our cooperation mechanisms work as well as possible. | Задача, которая стоит перед нами, заключается в том, чтобы обеспечить максимально эффективную работу механизмов нашего сотрудничества. |
| Azerbaijan had successfully passed through the stage of introduction of basic market institutions and mechanisms, but many complex problems still lie ahead. | Азербайджан успешно преодолел этот этап внедрения основных рыночных институтов и механизмов, хотя многие сложные проблемы еще ждут своего решения. |
| Currently, the proper functioning of these mechanisms is of paramount importance to maintain investor confidence, before establishing a reliable overall Community framework. | В настоящее время надлежащее функционирование этих механизмов имеет основополагающее значение для поддержания доверия инвесторов до создания надежной общей системы в масштабах Сообщества. |
| Suggestions included developing and promoting mechanisms that enhance cooperation and communication between national focal points and convention secretariats, including through national-level workshops. | Предложения касались разработки и пропаганды механизмов, содействующих налаживанию сотрудничества и связей между национальными координационными центрами и секретариатами конвенций, в том числе путем организации рабочих совещаний на национальном уровне. |
| Using the Kyoto mechanisms should, in their opinion, help to close this gap. | По их мнению, этот пробел можно будет ликвидировать за счет использования механизмов Киотского протокола. |
| Many Parties mention in their national communications the possible use of the international mechanisms under the Kyoto Protocol. | Многие Стороны упомянули в своих национальных сообщениях о возможности использования международных механизмов, предусмотренных в Киотском протоколе. |
| A comprehensive international assistance is needed for ensuring the development of government and market institutions and mechanisms of integration. | Потребуется комплексная международная помощь для развития государственных и рыночных институтов и механизмов интеграции. |
| Therefore support mechanisms may need to be established for local populations. | Это диктует необходимость создания механизмов поддержки для местного населения. |
| These principles provide the basis for mechanisms to achieve the set targets and develop an integrated action programme. | Сформулированные принципы дают основу для определения механизмов достижения поставленных целей и разработки комплексной программы мероприятий. |
| States that had ratified the Optional Protocol should disseminate information on the use of its complaint mechanisms. | Государствам, которые ратифицировали Факультативный протокол, следует распространить информацию об использовании предусмотренных в нем механизмов рассмотрения жалоб. |
| The international community must have the will to act on the information that is generated by those mechanisms. | Международное сообщество должно быть готово реагировать на информацию, поступающую от таких механизмов. |
| Section III below focuses on the implementation of measures relative to the improvement of the formal mechanisms of administration of justice. | В разделе III, ниже, основное внимание уделяется совершенствованию официальных механизмов отправления правосудия. |
| Other alternatives mentioned included verification through Interpol or in the context of bilateral agreements or arrangements and mutual legal assistance mechanisms. | Сообщалось также о проверке через Интерпол или в рамках двусторонних соглашений или договоренностей и механизмов о взаимной правовой помощи. |
| Non-compliance might require new and creative mechanisms and criteria for their use. | Проблема несоблюдения может требовать новых, творческих механизмов и критериев их применения. |
| For the latter case, there is a particular need to ensure that impartial settlement mechanisms are available. | В последнем случае особенно необходимо обеспечивать наличие беспристрастных механизмов урегулирования. |
| In many countries, as a legacy of conflict, there remain many illegal bodies and clandestine mechanisms that undermine human rights. | Во многих странах в качестве наследия конфликтов сохраняется множество незаконных структур и скрытых механизмов, подрывающих права человека. |
| With these mechanisms in place and given their high degree of accessibility, the Government does not intend to establish a general human rights institution. | С учетом создания таких механизмов и высокой степени их доступности для населения правительство не планирует создавать правозащитное учреждение общего характера. |
| Developing mechanisms to share the costs of forest management with other beneficiary sectors | разработки механизмов совместного несения расходов по лесопользованию с другими секторами, извлекающими из этого выгоду. |