| Another US$26 million was provided through pooled humanitarian funding mechanisms at the country level. | Еще 26 млн. долл. США были предоставлены с использованием объединенного резерва средств механизмов гуманитарного финансирования на страновом уровне. |
| Speakers stressed the need to establish mechanisms to identify, trace, investigate, freeze and confiscate assets derived from criminal activities. | Выступавшие подчеркнули необходимость создания механизмов выявления, отслеживания, расследования происхождения, замораживания и конфискации активов, полученных в результате преступной деятельности. |
| Goals and targets should provide incentives to address areas for long-term social change, measure progress beyond gross domestic product and incorporate reporting mechanisms. | Цели и задачи должны обеспечивать стимулы для рассмотрения областей для долгосрочных социальных перемен, определения прогресса не только по уровню валового внутреннего продукта и включения механизмов отчетности. |
| CRC was concerned at the lack of specific mechanisms to assist children in street situations. | КПР был обеспокоен отсутствием специализированных механизмов, необходимых для оказания помощи безнадзорным детям. |
| The National Human Rights Institution is finalizing its internal mechanisms and considering the establishment of new rapporteurs, advisory services and similar instruments. | НПУ завершает внутренний процесс своего институционального оформления и изучает возможность создания должностей докладчиков, советников и схожих механизмов. |
| International support is needed to set up disaster insurance mechanisms and to subsidize the cost of insurance policies for poorer small island developing States. | Международная поддержка необходима для создания механизмов страхования от стихийных бедствий и субсидирования стоимости страховых полисов для малоимущего населения малых островных развивающихся государств. |
| The Committee will also consider the effectiveness of existing mechanisms for monitoring global governance. | Комитет также изучит эффективность существующих механизмов для мониторинга глобального управления. |
| Instead, care must be given to match the mechanisms used to internal human and resource capabilities. | Вместо этого, следует тщательно подходить к согласованию тех механизмов, которые используются для внутреннего потенциала в области людских ресурсов и средств. |
| Formal and informal mechanisms of participation need to be evaluated to assess their success in achieving development outcomes. | Необходимо провести оценку официальных и неофициальных механизмов, чтобы определить их успешность для достижения результатов развития. |
| The analysis will serve as the basis for further development of data collection mechanisms. | Этот анализ послужит основой для дальнейшей разработки механизмов сбора данных. |
| Municipal coordination efforts and activities that seek to promote the creation, consolidation and institutional sustainability of local mechanisms. | Управление координацией деятельности на муниципальном уровне в целях поощрения создания, становления и устойчивого функционирования таких местных механизмов. |
| Moreover, its work has focused on monitoring and evaluating international cooperation projects and mechanisms of institutional policy implementation. | Кроме того, одним из направлений его работы стала проверка и оценка проектов в области международного сотрудничества и механизмов осуществления институциональной политики. |
| These centres have been further developing administrative settlement mechanisms as alternatives to judicial proceedings. | Эти центры разработали процедуру повышения эффективности работы административных механизмов рассмотрения дел как альтернативы их рассмотрению в судах. |
| Georgian National Communications Commission exercises overall supervision over the system and it is responsibility of the broadcasters to enforce self-regulation mechanisms. | Национальная комиссия Грузии по коммуникациям осуществляет общий надзор за функционированием всей системы, при этом обеспечение работы механизмов саморегулирования является обязанностью вещателей. |
| States parties also need to ensure that effective programmes, policies and mechanisms are in place to prevent discrimination against these children. | Государствам-участникам также необходимо обеспечить наличие эффективных программ, политики и механизмов для предупреждения дискриминации в отношении этих детей. |
| However, the Committee regrets that it has received no specific information on the implementation of these mechanisms. | Однако Комитет сожалеет, что у него нет точной информации о функционировании этих механизмов. |
| (b) Undertake efforts to inform children of the availability of complaints mechanisms and their confidentiality. | Ь) принять меры для информирования детей о наличии механизмов подачи жалоб и об их конфиденциальном характере. |
| The Committee is also concerned about the absence of mechanisms to assess the impact of budgetary allocations for children. | Комитет также выражает озабоченность в связи с отсутствием механизмов оценки воздействия бюджетных ассигнований на нужды детей. |
| The 2008 Gender Equality Act redefined the competence of institutional mechanisms for gender equality. | В Законе о равноправии мужчин и женщин 2008 года еще раз определена компетенция государственных механизмов обеспечения гендерного равенства. |
| The capacity of MoWA, CNCW and other relevant mechanisms has been strengthened through training. | Потенциал МДЖ, НСКДЖ и других соответствующих механизмов был повышен за счет профессиональной подготовки персонала. |
| The Domestic Violence Law provides legal provisions to protect victims from domestic abuse through protective orders and improved monitoring mechanisms. | В Закон о насилии в семье были включены правовые нормы о защите лиц, пострадавших от домашнего насилия, посредством издания охранных приказов и совершенствования механизмов мониторинга. |
| Establishing processes and mechanisms that are sustainable takes time. | Формирование устойчивых процедур и механизмов требует времени. |
| It offered to share its experience in the design and implementation of mechanisms for policies relating to international human rights. | Она предложила поделиться опытом разработки и создания механизмов политики обеспечения прав человека в международных масштабах. |
| There is a need for better synergy between international financial institutions and United Nations mechanisms. | Необходимо добиваться большего синергизма от деятельности международных финансовых институтов и механизмов Организации Объединенных Наций. |
| Albania recognized Saudi Arabia's commitment to combating human trafficking and terrorism, enhancing women's rights and establishing national human rights mechanisms. | Албания отметила приверженность Саудовской Аравии делу борьбы с торговлей людьми и терроризмом, укрепление прав женщин и создание национальных правозащитных механизмов. |