| (b) consider mechanisms to strengthen regional cooperation, as appropriate. | Ь) должным образом рассматривают возможность создания механизмов с целью укрепления регионального сотрудничества. |
| The Special Unit will assist countries in the South in establishing mechanisms for more effective implementation of policies, agreements and action plans. | Специальная группа будет оказывать странам Юга помощь в создании механизмов более эффективного осуществления политики, соглашений и планов действий. |
| They can achieve it by establishing without delay the mechanisms that have been agreed upon in the Comprehensive Peace Agreement. | Они могут решить ее благодаря незамедлительному созданию механизмов, которые были согласованы в рамках Всеобъемлющего мирного соглашения. |
| The Commission encourages the Government to further strengthen and improve CIAT, especially by reviewing the risk-evaluation mechanisms it has adopted. | Комиссия призывает правительство и впредь укреплять и совершенствовать CIAT, в частности путем пересмотра принятых им механизмов оценки риска. |
| They also requested the Secretary-General to explore enhancing implementation mechanisms and to follow up on those initiatives. | Они также обратились к Генеральному секретарю с просьбой изучить вопрос об улучшении механизмов осуществления и предпринять соответствующие шаги в области реализации этих инициатив. |
| Equally pressing is the need to enhance the credibility of the multilateral mechanisms in the field of non-proliferation. | В равной мере безотлагательной является необходимость укреплять авторитет многосторонних механизмов в области нераспространения. |
| The international financial institutions should consider thus the creation of specific financing mechanisms to support cooperation of that kind. | Поэтому международным финансовым учреждениям следует продумать создание особых финансовых механизмов для поддержки сотрудничества подобного рода. |
| Such a strategy is expected to lay down the legal framework and efficient financial mechanisms required to mobilize domestic resources for development. | Такая стратегия, как ожидается, заложит основу правовых рамок и эффективных финансовых механизмов, необходимых для мобилизации внутренних ресурсов для развития. |
| The flows generated through new and innovative mechanisms must be additional and should complement the regular flows, including foreign direct investment. | Притоки, получаемые за счет новых и нетрадиционных механизмов, должны лишь дополнять, а не заменять, притоки обычные, в том числе прямые иностранные капиталовложения. |
| Technical cooperation does not exempt Governments from monitoring mechanisms or procedures established by policy-making bodies. | Техническое сотрудничество не освобождает правительства от механизмов контроля или процедур, установленных директивными органами. |
| A variety of mechanisms are available to policy makers to facilitate and encourage the formation and growth of enterprises. | Директивные органы имеют в своем распоряжении целый ряд механизмов для облегчения и поощрения создания и развития предприятий. |
| Governments can adopt a number of mechanisms to support and promote the creation of new enterprises. | Для поддержки и поощрения создания новых предприятий правительства могут разработать целый ряд механизмов. |
| We believe that, with the support of States parties, cooperation must be intensified to develop legislation to establish the appropriate monitoring mechanisms. | Мы считаем, что такое сотрудничество должно развиваться при поддержке государств-участников в интересах разработки законодательства для создания надлежащих механизмов проверки. |
| The Special Rapporteur urges the Government to take the necessary steps to oversee the effective implementation of the new mechanisms for protection. | Специальный докладчик призывает правительство предпринять необходимые шаги, с тем чтобы контролировать действенное применение новых механизмов защиты. |
| The Special Rapporteur urges the Scottish authorities to ensure mechanisms are created to compile statistics and undertake systematic training of criminal justice personnel. | Специальный докладчик настоятельно призывает шотландские власти к созданию механизмов для сбора статистических данных и осуществлению систематической подготовки сотрудников системы уголовного правосудия. |
| The Secretariat noted the comments made with respect to follow-up mechanisms, to which it attached particular importance. | Секретариат принимает к сведению замечания в отношении механизмов принятия последующих мер, которым он придает особое значение. |
| Some governmental delegations stated that election of indigenous representatives should take place through national mechanisms. | Некоторые правительственные делегации указали на необходимость избрания представителей коренных народов с помощью национальных механизмов. |
| Australia has been a strong and enthusiastic supporter of initiatives to develop mechanisms to facilitate international harmonization of vehicle standards. | Австралия решительно и активно поддерживает инициативы, направленные на разработку механизмов для облегчения международного согласования стандартов в области транспортных средств. |
| The existence of reliable security mechanisms is therefore crucial for the development of a trustworthy electronic environment. | Таким образом, для создания заслуживающей доверия электронной среды ключевое значение имеет наличие надежных механизмов защиты. |
| To that end, the subprogramme will promote self-financing mechanisms for the subregional economic groupings. | В этой связи данная подпрограмма будет способствовать внедрению механизмов самофинансирования в субрегиональных экономических группах. |
| I-ATTC had provided a useful model for such mechanisms. | Полезной моделью для таких механизмов служит ИАТТК. |
| In this context, the Division and UNDP are working closely to develop new and more effective mechanisms for cooperation. | В этом контексте Отдел и ПРООН тесно взаимодействуют в деле разработки новых и более эффективных механизмов сотрудничества. |
| The Board recommends that UNHCR remind field offices to comply strictly with the prescribed control mechanisms for the management of petty cash. | Комиссия рекомендует УВКБ напомнить отделениям на местах о необходимости неукоснительного использования предусмотренных механизмов контроля за расходованием мелких сумм. |
| That called for further mainstreaming the outstanding cross-cutting fields in all United Nations activities including through the development of early-warning mechanisms and preventive action. | Это требует более обстоятельного учета этих еще недостаточно охваченных комплексных проблем во всей деятельности Организации Объединенных Наций, в том числе посредством разработки механизмов раннего предупреждения и превентивных действий. |
| This requires that efforts be made to identify mechanisms to strengthen the training of demobilized combatants with a view to their further specialization. | Это требует приложения усилий для выявления механизмов активизации профессиональной подготовки демобилизованных в целях их специализации. |